[Đồng Nhân Kiếm Võng] Nhất Kiếm Phù Sinh Mộng
Chương 6
Diệp vuốt cằm, len lén nhẹ, cả hình như cảm thấy nhẹ nhàng nhiều.
“Lời mà lúc ngươi còn với , gì hở?”
“.....”.
Gợi ý siêu phẩm: Chữa Lành Sau Những Ngày Bị Bỏ Quên đang nhiều độc giả săn đón.
Lý Thừa Ân thấy y mới mở miệng chịu , khỏi cảm thấy hồi hộp, định buông lời thúc giục, thì thấy thanh âm trong trẻo Diệp chậm rãi vang lên...
” Trời rộng đường xa hồn bao khổ, mộng hồn khó đến quan san (3).” Diệp chợt dừng một chút, khẽ thở dài, “ trở về, đừng nữa.”
Lúc đó bóng hoa khẽ nghiêng, gió nhẹ khẽ vờn, dương liễu bên bờ xanh biêng biếc, hải đường nở rộ, mặt hồ trong tựa tấm gương, tiếng chim ca thánh thót đây, giương mắt , chỉ thấy lòng yên bình đến lạ.
Khi còn trẻ nhờ chữ duyên mà tương phùng với , ngờ trải qua nhiều năm như ..
tám năm, ngờ ngươi thật sự ở đây chờ tám năm..
Ngươi như , làm thể buông tay , làm thể từ bỏ ?
Cuối cùng vẫn dằn lòng mà vươn tay ôm chặt lấy y, trong lòng chan chát chua xót, ngọt ngào hạnh phúc.
Hai họ mất nhiều cái tám năm lắm , chỉ mong mấy cái tám năm , thể nắm tay làm bạn, cùng sống tới khi bạc đầu.
“Sẽ nữa......”.
ngươi ở đây, còn nữa...
--
__________
Chú thích:
[Truyện đăng tải duy nhất tại truyenzhihu.com - https://truyenzhihu.com/dong-nhan-kiem-vong-nhat-kiem-phu-sinh-mong/chuong-6.html.]
(1): * Loạn An Sử (An Sử chi loạn, chữ Hán: 安史之亂) một cuộc phản loạn quy mô lớn xảy từ năm 755 đến năm 763, trong thời vua Huyền Tông, Túc Tông và Đức Tôngnhà Đường. Cầm đầu cuộc phản loạn An Lộc Sơn (vốn một Tiết độ sứ triều đình) và thuộc hạ Sử Tư Minh
(2): Nguyên văn:
“Nhất kiếm trảm đoạn phù sinh mộng, lạc hoa thì tiết hựu phùng quân.”
Nửa câu trong bài “Giang Nam Phùng Lý Quy Niên” Đỗ Phủ
Kỳ vương trạch lý tầm thường kiến
Thôi Cửu đường tiền kỷ độ văn
Chính thị Giang Nam hảo phong cảnh
Lạc hoa thời tiết hựu phùng quân.
Dịch Thơ: Trần Trọng San
Trong phủ Kỳ vương thường gặp mặt
nhà Thôi Cửu danh ai.
Gợi ý siêu phẩm: Đánh Cược Gả Thay Đích Tỷ, Ta Thắng Đậm Rồi đang nhiều độc giả săn đón.
Đương khi phong cảnh Giang Nam
Giữa lúc hoa rơi gặp .
(3): trong bài Trường Tương Tư Lý Bạch
Nguyên văn: Thiên trường địa viễn hồn phi khổ
Mộng hồn bất đáo quan san san
Chưa có bình luận nào cho chương này.