Chào mừng bạn đến với Ổ Truyện - Website đọc truyện Zhihu miễn phí!

Ngọc Huỳnh Phân Phi

Chương 10: Khẽ hát ở Ma Giới.

Chương trước Chương sau

Trời đã về đêm, Th Ưu thổi tắt nến trong phòng, cầm Thiên Thoi lên, chợt lóe một cái, trong nháy mắt đã xuất hiện trên một sườn núi vắng vẻ.

Đây, chính là Ma Giới ? Cách sườn núi kh xa, rõ ràng một tòa thành trấn. Nó kh giống như sự tĩnh lặng của màn đêm ở Nhân Giới, nơi đó ánh sáng của những chiếc đèn lồng khác nhau nhấp nháy. Loáng thoáng còn thể th một vài bóng tới tới lui lui dưới ánh sáng của những chiếc đèn lồng.

Mà trên sườn đồi nơi vị trí của Th Ưu, thể nghe th một vài tiếng kêu vang của côn trùng, mà ở bìa rừng cách đó kh xa, thỉnh thoảng thể th những con đom đóm bay ngang qua.

Nơi này, thực sự đẹp.

Th Ưu đột nhiên nhớ đến lời bài hát mà nàng đã viết trước khi xuyên kh, còn chưa kịp chế tác với bạn ca sĩ trên internet để soạn nhạc thì kh may đến đây. Nàng bất giác hát lên:

Vắng vẻ đêm trong rừng

Ánh trăng ảnh mỏng m

Như ngọc kh rảnh huỳnh quang

Điểm ểm chiếu vào trong bóng đêm

Hơi hơi trong gió đêm

Huỳnh quang tự do

Chiếu sáng lên một tấc vu hy vọng

Ai thở dài một tiếng đêm hè lạnh

Ai tích này ngắn ngủi thời gian

Lưu kh được đau lòng

Nếu thể như huỳnh cách đêm trôi

Nếu cũng thể tùy nó tới kia kh biết ra phương phương xa

Nhân gian lại nơi nào thê lương

Ngọc huỳnh bay tán loạn

Mang theo ai tưởng niệm

Ai túc mộng

Bình sinh kh giống nó thản nhiên

Từng trận sênh ca loạn

Bóng hơi sai

Ai trong tay huỳnh quang mỏng m

Giấu kh dưới phiền muộn

Nếu thể tiêu tán với cực lạc khi

Nếu thể lưu lại kia một lát huỳnh quang

Phàm tâm như thế nào cảm thụ này đêm hè lạnh

Ngọc huỳnh bay tán loạn

Mang theo ai cô tịch

Ai tâm nguyện

Mọi việc như thế nào tựa nó đạm nhiên

( ----- tác giả: Phong Thệ Lưu Huỳnh )

*Tiếng Trung:

寂寂夜林中

月光影微弱

如玉无暇萤光

点点映在黑暗中

微微夜风中

萤光游离

照亮方寸希望

谁人低叹一声夏夜凉

谁人惜这短暂时光

留不住的心伤

若能如萤隔夜消逝

若也能随它到达那不知是何方的远方

人间又何处有凄凉

玉萤纷飞

带着谁的思念

谁的宿梦

[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/ngoc--phan-phi/chuong-10-khe-hat-o-ma-gioi.html.]

平生怎不似它悠然

阵阵笙歌乱

人影微错

谁人手中萤光微弱

掩不下的惆怅

若能消散于极乐时

若能留住那片刻的萤光

凡心怎会感受这夏夜的凉

玉萤纷飞

带着谁的孤寂

谁的心愿

凡事如何似它淡然

Dịch nghĩa:

Trong rừng đêm tĩnh mịch

Mèo A Mao Huỳnh Mai

Ánh trăng chiếu yếu ớt

Đom đóm phát ra ánh sáng như những viên ngọc hoàn mỹ

Từng đốm phản chiếu trong bóng tối

Trong gió đêm nhẹ

Đom đóm tự do

Thắp sáng lên một tấc hy vọng

Ai thở dài một tiếng trong đêm hè thoáng mát

Ai trân trọng khoảng thời gian ngắn ngủi này

Đau lòng kh thể nguôi

Nếu thể biến mất trong đêm như một con đom đóm

Nếu thể theo nó để đến một nơi xa xôi mà kh biết ở đâu

Thì nhân gian đâu sự đau khổ

Con đom đóm đang bay

Mang theo nhung nhớ của ai

Ước mơ của ai

Tại cuộc sống kh nhàn nhã như nó

Từng tiếng hát ca vang vọng

Hình bóng hơi nghiêng

Trong tay ai ánh sáng vàng yếu ớt

Kh giấu được sầu

Nếu thể tiêu tan trong hạnh phúc

Nếu thể giữ khoảnh khắc của ánh sáng vàng một chút

Làm tim phàm thể cảm nhận được sự mát mẻ của đêm hè này

Đom đóm bay tán loạn

Mang theo nỗi cô đơn của ai

Tâm nguyện của ai

Mọi thứ nó dường như hờ hửng.

Th Ưu nhắm mắt lại, trong đầu nàng hiện lên một cảnh tượng mơ hồ, dường như thể th hai bóng , một tím một trắng, ở nơi này cùng nhau về thành trấn phía trước. Hình ảnh ấm áp, tạo nên một cảm giác chua ngọt đan xen tan chảy trong lòng Th Ưu.

"Bài hát hay, bài hát này tên là gì vậy?" Tề Duy, đã sớm đến đây chợt lên tiếng, cắt ngang hình ảnh trong đầu của Th Ưu.

Th Ưu đột nhiên mở mắt ra, quay đầu nam tử mặc áo đen đứng cách nàng phía sau hai bước bên trái, đó là nàng đã gặp trong khu rừng nọ lần trước. ... lại xuất hiện ở đây?

Th Ưu ngước mắt và đánh giá, ở khoảng cách gần như vậy, nàng đột nhiên cảm th cao lớn. Gần như cao hơn Th An sư nửa cái đầu, đứng ở trước mặt , nàng thể cảm nhận được chiều cao của mang đến cho nàng áp lực vô hình.

Theo kiểm tra trực quan của nàng, Th An cao ít nhất hơn 1,8 mét. Còn nam nhân mặc áo đen này làm gì mà cao như vậy chứ, ều này khiến Th Ưu, chỉ cao chưa đầy 160cm, lúc này đang mang khuôn mặt của Văn Ưu, cảm th thật thấp bé.

"Ngọc huỳnh phân phi." Th Ưu sửng sốt vài giây nhưng vẫn trả lời theo bản năng.

"Ngọc Huỳnh... Phỉ..." Đôi mắt giống như đá vỏ chai của Tề Duy Th Ưu một cách sâu sắc, mà ba từ nói là tên của Phỉ nhi. Giọng nói nhẹ nhàng lưu luyến, trong giọng ệu chút tang thương cùng bất lực. Nếu kh trên nàng khí tức của tu tiên, nhất định sẽ cho rằng đứng ở trước mặt , chính là Huỳnh Phỉ.


Chương trước Chương sau

Bình luận chương này
Vui lòng Đăng nhập để bình luận.

Chưa có bình luận nào cho chương này.

Chính sách và quy định chung - Chính sách bảo mật - Sitemap
Copyright © 2026. All right reserved.

Lịch sử đọc

Bạn chưa đọc truyện nào.

Loading...