Người Phiên Dịch Trong Bóng Tối
Chương 1
Triệu Bạch Lộ ném phịch kẹp tài liệu xuống bàn.
“Bắt đầu từ tháng , bộ phụ cấp cho các vị trí chính thức phòng Hành chính sẽ hủy bỏ.”
Hơn chục trong phòng họp ai dám ho he nửa lời.
ở góc trong cùng, ngòi bút tay khẽ khựng .
Triệu Bạch Lộ trưởng phòng Hành chính mới chuyển đến từ tháng , đồn sếp tổng “nhảy dù” đưa xuống, tới oai thị uy.
Và mồi lửa đầu tiên, chị châm ngay lên đầu .
“Thẩm Mặc.”
Chị lật danh sách nhân sự, khi đến tên thì cố tình ngẩng đầu lên.
“Khoản phụ cấp phiên dịch hai ngàn tệ nhận mỗi tháng, từ tháng sẽ cắt.”
Xem thêm: Xuyên Về Cổ Đại Nuôi Dưỡng Bảo Bối (Truyện cùng thể loại thể bạn sẽ thích).
lên tiếng: “Trưởng phòng Triệu, khoản phụ cấp do sếp Lục phê duyệt từ ba năm , bởi vì chịu trách nhiệm dịch thuật bộ tài liệu tiếng Pháp và tiếp đón khách nước ngoài…”
“ .” Chị ngắt lời . “ vị trí nhân viên hành chính, phiên dịch trong phạm vi trách nhiệm công việc . làm sáu năm nay, cũng từng ai giao cho một tờ phiếu giao việc phiên dịch chính thức nào, ?”
đáp: “ phiếu giao việc, bộ các công việc liên quan đến tiếng Pháp, nay vẫn luôn do …”
“Thế .” Chị ngả lưng ghế, hai tay dang . “ phiếu giao việc thì tính sắp xếp công việc chính thức. tự nguyện tăng ca làm việc, công ty nghĩa vụ trả thêm tiền. Đây quy định, nhắm cá nhân .”
Vương cạnh liếc , vẻ mặt thôi.
thêm gì nữa.
Tan họp, Vương đuổi theo : “Tiểu Mặc, em đừng chấp nhặt với cô , mới đến hiểu tình hình .”
“Chị hiểu chứ.” ôm tài liệu ngực. “Ngày đầu tiên đến đây chị điều tra hồ sơ em, em làm phiên dịch sáu năm . Chị chỉ đang lập quy củ, lôi em làm con dê tế thần thôi.”
Vương thở dài: “ còn chuyện dịch tiếng Pháp…”
“Chị , tính công việc chính thức.” mỉm . “ thì làm nữa.”
Biểu cảm Vương phức tạp, gì thêm.
Trở chỗ , mở máy tính lên, trong hòm thư ba email tiếng Pháp, tất cả đều xác nhận điều khoản hợp đồng từ đối tác Pháp gửi tới. Nếu đây, sẽ xử lý xong ngay trong buổi chiều, tiện tay dịch gửi luôn cho phòng Dự án.
bây giờ, đánh dấu tất cả “ ”, tắt hòm thư.
công việc chính thức thì làm.
Bốn giờ chiều, Lý Bình bên phòng Dự án chạy tới: “ Thẩm, mấy email bên Pháp gửi xem ? Phòng dự án đang chờ bản dịch.”
“Xem .”
“ bản dịch…”
“Cô tìm trưởng phòng Triệu xin một cái phiếu giao việc , phiếu sẽ dịch.”
Lý Bình sững : “Hả? đây chẳng vẫn trực tiếp…”
“ đây đây.” mỉm với cô . “Trưởng phòng Triệu , phiếu giao việc thì tính công việc chính thức. chỉ một nhân viên hành chính, thể vượt quyền .”
Lý Bình bàn , há miệng định gì đó, cuối cùng đành lưng bỏ .
Bảy giờ tối, đang thu dọn đồ đạc chuẩn tan làm thì điện thoại rung. Vương gửi đến một tin nhắn: Cuối tháng khách hàng lớn nhất bên Pháp cô Sophia sẽ đến, chuyến khảo sát thương mại kéo dài ba ngày, cần phiên dịch tiếng Pháp tháp tùng thời gian.
màn hình ba giây, cất điện thoại túi.
Thì liên quan gì đến ? chỉ một nhân viên hành chính thôi mà.
Tin tức khách hàng Pháp sắp đến nhanh chóng lan truyền khắp công ty ngày hôm .
Sophia, Phó Chủ tịch Tập đoàn Xây dựng MBT Pháp, nắm trong tay dự án hợp tác nước ngoài lớn nhất Xây dựng Hoa Thịnh, giá trị hợp đồng lên tới 900 triệu tệ (hơn 3 nghìn tỷ VNĐ).
Mỗi năm bà đến Trung Quốc khảo sát một , nào cũng do theo sát phiên dịch và tiếp đón. Suốt sáu năm liền, từng xảy một sót nhỏ nào.
“Thẩm Mặc, đây một chuyến.” Triệu Bạch Lộ ở cửa phòng làm việc gọi .
theo , chị đóng cửa .
“Chuyện cô Sophia cuối tháng đến, chắc .”
“ ạ.”
“Chuyện tiếp đón, phiên dịch, tiếp tục làm .”
chị : “Trưởng phòng Triệu, tuần chị phiên dịch công việc chính thức mà.”
Chị cau mày: “Tình huống đặc biệt thì xử lý đặc biệt, khách hàng quan trọng nhất tập đoàn…”
“ phụ cấp khôi phục ?”
Chị khựng : “Quy định công ty mới đổi, thể mở ngoại lệ cho một . cứ coi như tăng ca, sẽ cho nghỉ bù.”
“Nghỉ bù.” lặp hai chữ .
Sáu năm, dịch hàng nghìn tài liệu, tiếp đón khách nước ngoài hàng chục , phiên dịch trực tiếp cho hơn hai mươi cuộc đàm phán thương mại. Đổi một chữ “nghỉ bù”.
“Trưởng phòng Triệu, khuyên chị nên tìm công ty phiên dịch chuyên nghiệp.”
“Ý ?”
“Tiếng Pháp lắm, sợ làm lỡ việc lớn tập đoàn.”
Sắc mặt Triệu Bạch Lộ đổi: “Thẩm Mặc, cái lúc thế mà dám vẻ với ?”
“ dám. chỉ một nhân viên hành chính, phiên dịch trong phạm vi trách nhiệm . Đây lời chị mà.”
Chị chằm chằm mất năm giây: “ ngoài .”
khỏi phòng, mới xuống ghế, Vương ghé sát : “Cô gọi em gì thế?”
“Bảo cuối tháng em tiếp tục làm phiên dịch.”
“Thế em…”
“Em từ chối .”
Vương suýt nữa thì đánh rơi cốc nước: “Em điên ? Đó cô Sophia đấy, dự án 900 triệu tệ đấy!”
“ 9 tỷ tệ thì cũng chẳng liên quan đến em. Chị bảo phiên dịch việc em .”
“Thế cô định làm gì?”
“Chị bảo sẽ tìm công ty phiên dịch.”
Vương im lặng một lát: “Các công ty phiên dịch bên ngoài làm mà dịch thuật ngữ chuyên ngành xây dựng bằng tiếng Pháp, em chẳng quá rõ.”
“Em chứ.”
“Thế em…”
“Em cũng chị sẽ khôi phục phụ cấp cho em. Thế nên chuyện , liên quan đến em nữa.”
Chiều hôm đó, phòng làm việc Triệu Bạch Lộ tấp nập kẻ . thấy tiếng chị gọi điện thoại, giọng ngày càng lớn.
Bạn thể thích: Thời Gian Suy Nghĩ Ly Hôn, Cô Đường Lên Án - Đường Vãn, Hạ Hạo Từ - Một siêu phẩm nên bỏ qua!
“Cái gì mà phù hợp? Phiên dịch tiếng Pháp chuyên ngành xây dựng mà cả thành phố tìm một ai ?”
“Giá cả thành vấn đề… Ba ngày tám vạn (hơn 270 triệu VNĐ)? Các ăn cướp !”
“Cái gì? Nhanh nhất cũng thứ Tư tuần mới sắp xếp ? Thứ Hai tuần cô Sophia đến !”
Chị cúp máy đánh rầm.
cúi đầu tiếp tục sắp xếp báo cáo hành chính tay. liên quan đến .
Chuyện Triệu Bạch Lộ tìm phiên dịch nhanh chóng đến tai sếp Lục.
Sáng ngày thứ ba, đến công ty gọi phòng họp lớn. Sếp Lục ghế chủ tọa, Triệu Bạch Lộ cạnh, phòng Dự án, phòng Thương mại, phòng Đối ngoại đều mặt. Còn một đàn ông từng gặp. Tầm 27, 28 tuổi, mặc vest hàng hiệu.
Sếp Lục cất lời: “Thứ Hai tuần cô Sophia đến, vấn đề phiên dịch tiếp đón bắt buộc chốt xong trong hôm nay. Lão Triệu, cô xem tình hình hiện tại thế nào.”
Triệu Bạch Lộ hắng giọng: “Sếp Lục, liên hệ ba công ty dịch thuật, phiên dịch tiếng Pháp mảng công trình xây dựng quả thực khan hiếm, báo giá cao mà thời gian khớp. Tuy nhiên…”
Chị liếc đàn ông bên cạnh: “ tìm một ứng viên hơn. Phương Khánh, Thạc sĩ Trường Kinh doanh Lyon (Pháp), từng du học và làm việc ở Pháp ba năm, tiếng Pháp lưu loát, tháng gia nhập phòng Hành chính chúng .”
Phương Khánh dậy, mỉm gật đầu với : “Chào các vị, sống ở Pháp ba năm, giao tiếp tiếng Pháp hàng ngày thành vấn đề. đây cũng từng làm phiên dịch trong một dịp thương mại, xin yên tâm.”
Sếp Lục , hỏi một câu: “Các thuật ngữ chuyên ngành về công trình xây dựng, nắm rõ ?”
Phương Khánh sững : “Chuyện … thể chuẩn .”
Sếp Lục sang Triệu Bạch Lộ: “ đây chẳng đều do Thẩm Mặc phụ trách ? làm sáu năm , hiểu rõ tình hình bên Pháp nhất.”
Triệu Bạch Lộ : “Sếp Lục, vị trí Thẩm Mặc nhân viên hành chính, phiên dịch thuộc trách nhiệm . Việc sắp xếp đây đủ quy chuẩn, khi đến điều chỉnh . Hơn nữa, Phương Khánh dân chính quy, du học Pháp về, mức độ chuyên nghiệp cao hơn Thẩm Mặc.”
Sếp Lục : “Thẩm Mặc, bản ?”
dậy: “Sếp Lục, trưởng phòng Triệu , phiên dịch trách nhiệm công việc . đây làm sáu năm vì công ty cần, thoái thác. Bây giờ trưởng phòng Triệu sự sắp xếp mới, Phương Khánh từng ở Pháp ba năm, chắc chắn chuyên nghiệp hơn .”
mặt Triệu Bạch Lộ xẹt qua một tia đắc ý. Sếp Lục cau mày, thêm gì nữa.
“ để Phương Khánh chuẩn . Thẩm Mặc, hỗ trợ , tổng hợp tài liệu dịch thuật đây gửi cho một bản.”
“.”
Tan họp, Phương Khánh chặn ngoài hành lang.
“ Thẩm, những tài liệu dịch tiếng Pháp đây, phiền mau chóng tổng hợp đưa cho nhé, để làm quen .”
Giọng điệu khách sáo, ánh mắt mang theo một vẻ ưu việt kín đáo.
đáp: “Chiều sẽ đưa cho .”
khẩy: “ Thẩm, đừng để bụng nhé. ai cướp việc , trưởng phòng Triệu thấy nhân viên hành chính mà làm phiên dịch thì vất vả quá, mới xếp chia sẻ gánh nặng thôi.”
thẳng : “ chứng chỉ tiếng Pháp chuyên ngành cấp 8 (TEM-8) ?”
ngớ : “Gì cơ?”
“Kỳ thi tiếng Pháp chuyên ngành cấp 8 quốc, qua ?”
“ nghiệp trường kinh doanh, thi cái đó.”
“ CATTI thì ? Kỳ thi cấp chứng chỉ phiên dịch chuyên nghiệp quốc?”
“ làm phiên dịch thương mại, cần…”
“ cô Sophia đến, việc cần đàm phán hiệp nghị đồng nghiên cứu công nghệ xây dựng lắp ghép bê tông dự ứng lực, liên quan đến lượng lớn thuật ngữ chuyên ngành về kỹ thuật kết cấu, cơ học vật liệu, biện pháp thi công.”
nét mặt dần dần biến sắc.
“Phương Khánh, ‘précontraint’ nghĩa gì ?”
cứng họng.
“Chuẩn cho nhé.” lưng bỏ .
Về đến chỗ , Vương sán hạ giọng: “Em giúp làm gì? Cứ để đến lúc đó mất mặt hơn ?”
“Em giúp .”
“ em cho những thuật ngữ đó…”
“Em cho , gánh nổi .”
Vương sững một chút, ngay đó hiểu .
mở ngăn kéo, lấy một kẹp tài liệu. bộ lịch sử phiên dịch, bảng thuật ngữ, biên bản cuộc họp trong sáu năm qua, xếp ngăn nắp gọn gàng. Buổi chiều, đưa bản photocopy cho Phương Khánh. Còn bản gốc, khóa trong ngăn kéo.
Chưa có bình luận nào cho chương này.