Thế Giá Chiến Vương, Y Phi Mang Không Gian Lưu Đày Ngàn Dặm
Chương 42: Trấn Hổ Giản
Dịch bệnh bùng phát như vũ bão, lan tràn khắp Bắc Giang, cướp sinh mạng vô số , cảnh tượng thê lương tựa địa ngục trần gian. Bệnh dịch bắt cuộc binh biến của Nhị hoàng tử, lòng dân oán thán, triều đình được dịp thu phục nhân tâm, quân đội Nhị hoàng t.ử liên tiếp thất bại, xem chừng chẳng thể cầm cự được bao lâu nữa.
Trải qua hai ngày dài dằng dặc băng rừng lội suối, cuối cùng đoàn lưu đày cũng đặt chân đến trấn Hổ Giản, một thị trấn nhỏ nằm sát vách thành Tấn. Sức cùng lực kiệt, nước uống cạn khô, ai n đều thầm nghĩ nếu kh được nghỉ ngơi, chắc c sẽ bỏ mạng giữa đường. Cả đoàn nhất trí quyết định tá túc tại trấn Hổ Giản một đêm trước khi tiến vào thành Tấn.
Trấn Hổ Giản nằm cạnh Hổ Giản Câu (khe cọp), nghe tên đã th rợn nên dân tị nạn chẳng m ai dám bén mảng tới, nhờ vậy mà trấn nhỏ này hiếm nhiễm bệnh. Mặt trời như đổ lửa nung đốt mặt đất. Tại cổng trấn Hổ Giản, một tên quan sai béo ịch ngồi hóng mát dưới tán cây, tay phẩy quạt phành phạch. Từ đằng xa, tr th một đoàn rồng rắn tiến lại gần, mặt mũi bị bịt kín bởi một thứ gì đó kỳ lạ.
thở dài đ.á.n.h thượt, lết thân hình ục ịch chạy ra chặn đường: "Đang dịch bệnh, cấm ngoài vào trấn Hổ Giản!"
Thẩm lĩnh đầu nhảy xuống ngựa, trình c văn: "Bọn ta là quan sai áp giải phạm nhân lưu đày, xin cho phép vào trấn nghỉ chân một lát."
Tên quan sai béo săm soi tờ c văn, săm soi từng trong đoàn, hỏi dò: " ai mắc dịch bệnh kh đ?"
Thẩm lĩnh đầu lắc đầu quầy quậy: "Tuyệt đối kh ."
Tên quan sai béo mới chịu phẩy tay cho vào. lẩm bẩm trong bụng, thật kỳ lạ, đ thế này mà kh ai nhiễm bệnh, thật là kỳ lạ!
Trấn nhỏ đìu hiu, đường sá vắng vẻ, đoàn dừng chân trước một khách ếm.
"Chủ quán, cho hai mươi thùng nước trước đã."
Chủ quán hớt hải chạy ra, mặt cắt kh còn hột máu: "Trời ơi, vét sạch cả cái trấn Hổ Giản này cũng kh ra nổi hai mươi thùng nước đâu, các vị đang nói giỡn à?"
Lời vừa thốt ra, bao hy vọng mỏng m vừa lóe lên trong lòng mọi lại vụt tắt rụi, rơi thẳng xuống vực sâu. Trấn Hổ Giản cũng cạn nước? Vậy họ sống đây? Vài sụp đổ hoàn toàn, ngã quỵ xuống đất than trời trách đất.
"Trời ơi, làm bây giờ!"
"Kh ngờ chưa đến Lĩnh Nam đã chôn thây dọc đường..."
Chủ quán ái ngại thở dài: "Các vị là vùng khác tới kh? Năm nay hạn hán nghiêm trọng, s ngòi ao hồ đều cạn trơ đáy, nhà nào cũng chỉ còn tr chờ vào m cái giếng nước, nhưng chẳng biết ngày nào giếng cũng sẽ cạn... Thật xin lỗi, ta kh thể bán nước cho các vị được."
Thạch lão thái thái bước lên, khóe miệng khô nứt nẻ ứa máu: "Chủ quán tốt bụng ơi, bán cho chúng , kh nước, hàng trăm con chúng sẽ c.h.ế.t khát mất..."
Chủ quán khó xử: "Chuyện này..."
Tạ Lăng tiến lên phía trước: "Mọi bình tĩnh, nhà ta tích trữ nhiều nước, đủ cho mọi dùng vài ngày. Cứ tính giá mười văn tiền một thùng mua lại của nhà ta , nhưng mỗi nhà chỉ được mua tối đa một thùng thôi."
Mười văn tiền, giá trị ngang một chiếc bánh bao. Mục đích của Tạ Lăng kh là kiếm chác, mà là muốn thay đổi hình thức ban phát thành mua bán sòng phẳng. Nàng kh muốn để khác nảy sinh tâm lý ỷ lại, coi đó là ều hiển nhiên. Nếu một ngày nào đó nàng kh cho nữa, những kẻ đó chắc c sẽ quay ra oán hận nhà nàng.
Mọi vỡ òa trong niềm vui sướng tột độ, chỉ hận kh thể lao đến ôm chầm l Tạ Lăng.
"Thật ? Tạ cô nương, cô đúng là tốt quá!"
Cố Nguy và Giáng Tuyết đứng cạnh xe ngựa, thoăn thoắt phân phát nước cho từng nhà. Đám tiểu nương t.ử tr nhau chen lên mua nước. Chẳng vì lý do nào khác, chỉ để được ngắm Giáng Tuyết nhà họ Cố. trai gì mà tuấn tú quá đỗi, còn đẹp hơn cả con gái! Cố Nguy thì đã là "hoa chủ", họ kh dám tơ tưởng, nhưng Giáng Tuyết thì vẫn phòng kh gối chiếc cơ mà! Thế nhưng, ánh mắt Giáng Tuyết lạnh lùng vô cảm, trong đôi mắt tuyệt đẹp chỉ chứa đựng duy nhất những thùng nước, khiến bao trái tim thiếu nữ mộng mơ vỡ vụn.
Đến lượt nhà họ Lục, Cố Nguy và Giáng Tuyết như thể đồng loạt "trượt tay", nước sánh ra ngoài quá nửa, chỉ còn lại lưng chừng thùng. nhà họ Lục ấm ức nhưng kh dám hó hé nửa lời. Ai biểu tên ngốc Lục Kim Nghĩa chọc giận Tạ Lăng, ta còn chịu bán nước cho là phúc đức ba đời !
Theo dõi để đón đọc nhiều bộ truyện hay nhé ạ
Truyenzhihu.com - https://truyenzhihu.com/
Chủ quán khách ếm tuy kinh do nhưng tấm lòng cũng nhân hậu, ta cùng vợ nấu một nồi chè đậu x to thiết đãi cả đoàn. Khi mang bát chè đến chỗ nhà họ Cố, vừa đặt bát xuống, ta ếng hồn khi th một con hổ khổng lồ đang nằm chình ình cạnh xe ngựa. Chủ quán lăn đùng ra ngất xỉu.
Cổn Cổn ngơ ngác, thò cái mõm to đùng vào hít hà định gọi ta dậy. Chủ quán vừa hé mắt, đập vào mắt là cái bản mặt hổ to tổ chảng, hét lên một tiếng thất th lại ngất lịm, lần này kéo theo cả cô vợ cũng ngất theo.
Một lúc lâu sau, hai vợ chồng mới tỉnh lại. Chủ quán vẫn còn run bần bật: "Các... các vị lại nuôi hổ thế này!"
Trấn Hổ Giản nằm ngay cạnh Hổ Giản Câu, nơi bầy hổ hoang dã cư ngụ, thường xuyên xuống núi qu nhiễu dân lành, nhắc đến hổ là dân Hổ Giản sợ x mặt.
Tạ Lăng vội vàng giải thích đó là thú cưng của .
Chủ quán tròn mắt kinh ngạc: "Nuôi hổ làm thú cưng, cô nương quả là phi phàm..." Chợt nhớ ra ều gì, ta đổi giọng: "Các vị muốn tìm kh?"
"Ông nói vậy là ?"
"Trong Hổ Giản Câu một con suối tự nhiên chưa hề cạn, nhưng vì bầy hổ hung dữ trấn giữ nên dân trấn chúng kh ai dám bén mảng tới. Cô nương đã thu phục được hổ, chắc c kh e ngại chúng, nếu muốn l nước thể đến đó."
Nghe chủ quán nói vậy, các gia đình khác cũng rạo rực. Nhưng nghĩ đến bầy hổ hung dữ, ai n đều chùn bước.
hỏi: "Thành Tấn nước kh?"
Chủ quán lắc đầu: "Thành Tấn chẳng l một dòng s nào, dân trên đó thỉnh thoảng còn xuống trấn Hổ Giản chúng mua nước cơ mà."
Mọi ánh mắt lại đổ dồn về phía Tạ Lăng, chờ đợi quyết định của nàng. Nàng là duy nhất khả năng thu phục hổ. Tạ Lăng trầm ngâm một lát, lên tiếng hỏi mọi : "Mọi muốn vào Hổ Giản Câu l nước kh?"
Thẩm lĩnh đầu tiên phong gật đầu: "Trạm dịch tiếp theo còn xa lắm, kh nước kh trụ nổi đâu, thôi!"
Tạ Lăng tiếp lời: "Vậy chúng ta nghỉ ngơi dưỡng sức, sáng mai xuất phát. Nhưng chủ quán này, chúng chỉ là lữ khách qua đường, l nước xong , dân trấn Hổ Giản mới là những thụ hưởng lâu dài này. Ông thể giúp chúng th báo, kêu gọi dân ngày mai cùng vào Hổ Giản Câu diệt hổ được kh?"
Chủ quán hào hứng: "Được chứ! Lũ hổ ác ôn đó đáng bị tiêu diệt từ lâu ! Để huy động mọi ."
Đến chiều, tin tức này lan truyền khắp trấn Hổ Giản. Vô số th niên trai tráng hừng hực khí thế, nhưng cũng kh kém phần lo lắng. Tuy nhiên, khi đến khách ếm và tận mắt chứng kiến con hổ Cổn Cổn oai phong lẫm liệt, mọi nỗi sợ hãi đều tan biến. Đám kia thu phục được con hổ "khủng" thế này, còn gì sợ nữa?
Sáng hôm sau, trước cổng khách ếm tập trung đ đảo th niên. Đa phần đều mang mối thù sâu nặng với bầy hổ hoang vì thân từng bị chúng hãm hại. Trong đoàn lưu đày, mỗi nhà cũng cử vài th niên khỏe mạnh tham gia.
Giáng Tuyết kéo vạt áo Tạ Lăng, hạ giọng: "Cho ta cùng với."
Tạ Lăng nhíu mày: "Ngươi ốm yếu gió thổi bay thế này, theo làm vướng chân à?"
Giáng Tuyết mím môi: "Ta biết cô muốn vào Hổ Giản Câu tìm Băng Lam Hoa. Ta thể dẫn đường cho cô."
Tạ Lăng tròn xoe mắt ngạc nhiên. Quả thực nàng vào Hổ Giản Câu kh vì nước. Trong kh gian của nàng nước non dư dả, việc gì mạo hiểm. Mục đích thực sự của nàng là tìm loài hoa Băng Lam Hoa được ghi chép trong y thư của Từ Th Hạc, tương truyền khả năng cải t.ử hoàn sinh. Đã tiện đường thì cất c xem cho biết. Huống hồ, những dòng chữ về loài hoa này trong y thư được viết với giọng ệu vô cùng bí ẩn, khơi gợi sự tò mò tột độ trong nàng.
Giáng Tuyết đưa tay ra hiệu: "Dược nhân biệt tài đ.á.n.h hơi th kỳ hoa dị thảo."
Tạ Lăng gật gù: "Được, nhưng cấm tuyệt đối kh được làm kỳ đà cản mũi ta."
Chưa có bình luận nào cho chương này.