Chào mừng bạn đến với Ổ Truyện - Website đọc truyện Zhihu miễn phí!

Tiểu Thư Tư Bản Dọn Sạch Kho Bạc, Gả Cho Cơ Trưởng Tuyệt Tự

Chương 76: Bút Sa Gà Bay, Thần Tượng Giấu Mặt Lộ Diện

Chương trước Chương sau

Tính tình Xứ trưởng Phương nóng nảy hơn, lời lẽ sắc bén và cay nghiệt: “Đánh ba gậy kh rặn ra được một cái rắm, bình thường giả câm giả ếc thì thôi , đến lúc này còn giả làm tốt cái nỗi gì?”

rõ ràng, trong văn phòng này, Xứ trưởng Phương là bối cảnh sâu nhất.

Tạ Hiểu Dĩnh khúm núm đứng lên, chỉ vào đống tài liệu trên bàn: “Vậy bàn giao hết nhé.”

Lâm Hi Vi hiểu , cô gái này cũng nỗi lo riêng.

Theo tốc độ lật từ ển để dịch của Tạ Hiểu Dĩnh, đống tài liệu này đừng nói là trước giờ tan làm hôm nay, dù ba ngày cũng chẳng xong.

Hai họ Hàn, Phương yêu cầu Lâm Hi Vi hoàn thành trước giờ tan làm hôm nay. Nếu kh xong, Tạ Hiểu Dĩnh cùng dịch với Lâm Hi Vi chắc c sẽ chịu trách nhiệm liên đới.

Đối với Tạ Hiểu Dĩnh mà nói, đây đúng là tai bay vạ gió.

Lâm Hi Vi kh muốn liên lụy đến vô tội, liền một lời đồng ý: “Được, cô cứ bàn giao toàn bộ đống tài liệu đó cho .”

Khuôn mặt nhỏ n của Tạ Hiểu Dĩnh hơi tái , chút tiến thoái lưỡng nan.

Khoa trưởng Hàn thì mang vẻ mặt hả hê khi th khác gặp họa: “Nghe th chưa? ta ôm đồm hết kìa!”

Tạ Hiểu Dĩnh vội vàng gật đầu, đẩy tuốt tuột đống tài liệu trên bàn sang cho Lâm Hi Vi, tự ôm đồ đạc, đổi thẳng sang bàn làm việc khác.

Lâm Hi Vi: … -_-|| thật sự cảm ơn!

Lâm Hi Vi làm xong các thủ tục liên quan trước, sau đó mới đến trước bàn làm việc vừa nhận được, ngồi xuống, bắt đầu dịch.

Đồ kh khó, Lâm Hi Vi dịch mà chẳng cần tra từ ển.

Hạ bút như thần, Lâm Hi Vi phảng phất kh đang dịch tài liệu tiếng Nga liên quan đến máy bay chiến đấu, mà giống như đang chép phạt chữ Hán vậy.

Tạ Hiểu Dĩnh đổi chỗ ra phía sau Lâm Hi Vi, bị tốc độ múa bút thành văn của cô làm cho chấn động, nhịn kh được đứng lên vươn cổ trộm.

Kh thì thôi, một cái liền hết hồn!

“Ây? Nét chữ này của cô…” Tạ Hiểu Dĩnh nhịn kh được thốt lên, theo bản năng ngó xung qu, may mà hai Hàn, Phương kh trong văn phòng.

dứt khoát rón rén đến trước bàn Lâm Hi Vi, cúi , kỹ: “Chữ Trâm Hoa Tiểu Khải đẹp quá!”

Lâm Hi Vi bớt chút thời gian liếc , cười đầy ẩn ý: “Chữ của cô cũng kh tồi, là luyện theo nét chữ của đúng kh?”

Câu nói này kh đầu kh đuôi, khiến ta nghe xong cảm th thật khó hiểu.

Nhưng mà!

[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/tieu-thu-tu-ban-don-sach-kho-bac-ga-cho-co-truong-tuyet-tu/chuong-76-but-sa-ga-bay-than-tuong-giau-mat-lo-dien.html.]

Tạ Hiểu Dĩnh nghe hiểu!

kinh hỉ nhích lại gần một chút, khẽ hỏi: “Những tài liệu dịch thuật trước kia, thực ra kh do Lâm lão gia t.ử dịch, mà là cô ?”

Lâm Hi Vi liếc cô một cái, trao cho một ánh mắt “cô hiểu mà”.

Tần Nam Thành nhiều năm qua vẫn duy trì thư từ qua lại với Lâm lão gia tử. Các loại tài liệu tiếng nước ngoài khó dịch ở bên này đều được gửi hỏa tốc, bảo mật qua đường dây chuyên dụng đến nhà họ Lâm.

Lão gia t.ử tuổi tác đã cao, cơ bản kh còn tham gia vào những c việc này nữa, những tài liệu đó phần lớn đều do Lâm Hi Vi chắp bút dịch thay.

Cũng là để cố ý rèn luyện Lâm Hi Vi.

Tạ Hiểu Dĩnh vui mừng khôn xiết: “Chị Lâm, m trong văn phòng chúng ta, những năm qua toàn nhờ cậy vào chị cả đ!”

Bọn họ chỉ dịch những tài liệu đơn giản, tài liệu khó đều gửi đến nhà họ Lâm, quả thực là toàn nhờ Lâm Hi Vi dịch.

Trong cõi u minh, sự liên kết giữa đôi bên đã được hình thành.

“Chị Lâm, chị kh biết m chúng sùng bái chị đến mức nào đâu, nhiều kiến thức chuyên ngành đều là học được từ tài liệu dịch của chị đ!”

Lâm Hi Vi đương nhiên rõ ràng, nếu kh, cũng sẽ kh vừa nét chữ của Tạ Hiểu Dĩnh đã đoán ra được bảy tám phần.

“Hiểu Dĩnh, cô là phiên dịch tiếng Nga, những khác là phiên dịch tiếng gì?”

Trái tim nhỏ bé của Tạ Hiểu Dĩnh đến giờ vẫn còn đập thình thịch, sự sùng bái dành cho Lâm Hi Vi hóa thành những vì lấp lánh kh giấu nổi trong ánh mắt:

“Khoa trưởng Hàn kh hiểu tiếng nước ngoài, chỉ quản việc trong kh quản việc ngoài. Xứ trưởng Phương biết tiếng Nga nhưng nhiều năm kh tham gia dịch thuật, c việc đều vứt hết cho .”

Tạ Hiểu Dĩnh chỉ vào hai chiếc bàn khác: “Đó là đồng chí Điền Nữu Hoa, phiên dịch chuyên trách tiếng Pháp, tiếng ; còn kia là đồng chí Đinh Huy, phiên dịch chuyên trách tiếng Đức, tiếng Ý.”

Giới thiệu xong đồng nghiệp, Tạ Hiểu Dĩnh vẫn giữ ánh mắt lấp lánh: “Chúng đều coi nội Lâm là thầy tinh thần, kh ngờ… chị Lâm mới chính là thầy tinh thần của chúng !”

liên tục bày tỏ rằng những tài liệu dịch thuật mà Lâm Hi Vi làm trong những năm qua đã giúp đỡ bọn họ nhiều như nước đổ từ trên trời xuống vậy.

“Suỵt!” Lâm Hi Vi bảo cô khiêm tốn chút, hất mắt ra hiệu sang bên cạnh: “Kéo ghế qua đây, chị Lâm hướng dẫn trực tiếp cho cô.”

“Vâng!” Tạ Hiểu Dĩnh kích động đến mức khuôn mặt nhỏ n ửng hồng, hận kh thể nhào tới ôm chầm l Lâm Hi Vi, nhặt được bảo bối .

Ngoài cửa, hai kẻ kh biết hàng là Hàn và Phương lại đang âm mưu xem làm thế nào để chỉnh đốn Lâm Hi Vi.

Xứ trưởng Phương khi đối mặt với Lâm Hi Vi thì chua ngoa cay nghiệt, ra đến ngoài sân, lời phê bình càng thêm sắc bén:

“Giả vờ giả vịt cái gì, một cô tiểu thư tư bản thành phần chẳng ra , thật sự coi tài giỏi lắm chắc? Cùng một giuộc với bà cô đạo đức giả của cô ta, đều chẳng thứ tốt đẹp gì, phi!”

Hai Hàn, Phương đều xích mích với cô của Lâm Hi Vi là Lâm Thừa Hoa, tự nhiên sẽ kh nương tay với Lâm Hi Vi.

Xứ trưởng Phương thực chất là học trò do một tay Lâm Thừa Hoa dẫn dắt, tiếng Nga của bà ta đều do Lâm Thừa Hoa đích thân dạy ở trường bổ túc ban đêm.


Chương trước Chương sau

Bình luận chương này
Vui lòng Đăng nhập để bình luận.

Chưa có bình luận nào cho chương này.

Chính sách và quy định chung - Chính sách bảo mật - Sitemap
Copyright © 2026. All right reserved.

Lịch sử đọc

Bạn chưa đọc truyện nào.

Loading...