Xuân Triều Không Ngủ
Chương 161: Gió Xuân Mười Dặm Cũng Không Bằng Em
“Tiên sinh! Giữ nguyên tư thế! Trạng thái này cực kỳ hoàn hảo!”
Chụp ảnh tại Tạ Viên được hai tiếng đồng hồ, Dịch Tư Linh nh chóng thay trang phục và đổi tạo hình. Thừa dịp khung giờ vàng khi mặt trời lặn, đoàn rầm rộ di chuyển đến địa ểm đã định trước.
Dương Xu Hoa đã chào hỏi trước với của . Khi đến nơi, cảnh vệ dẫn họ vào bằng lối dành cho nhân viên. Lúc này, khu du lịch đã bắt đầu dọn dẹp, kh còn khách tham quan.
Kh giống như Tạ Viên mang đậm phong cách lâm viên Giang Nam th nhã, cung ện rộng lớn nơi này khi lên hình càng thêm khí thế, bàng bạc, và cũng càng xứng đôi với chiếc mũ phượng giá trị liên thành đang đội trên đầu cô.
Chiếc mũ phượng này, từ trăm năm trước đã thuộc về nơi đây.
Dịch Tư Linh chiếc khăn quàng vai và mũ phượng trên , bỗng ảo giác như thời gian đang quay ngược. Cô ngước mắt Tạ Tầm Chi, cũng đang khoác lên bộ hỉ phục đỏ thẫm. Cô chớp chớp mắt.
Tạ Tầm Chi sang, ánh mắt như muốn hỏi cô chuyện gì.
“Em mặc bộ này đẹp kh?” Dịch Tư Linh tr thủ lúc nghỉ ngơi, thì thầm với .
Bộ áo cưới này là do Dương Xu Hoa chuẩn bị cho cô, được các nghệ nhân di sản văn hóa phi vật thể phục dựng theo đúng quy chuẩn lễ phục Hoàng hậu thời Minh. Từng viên trân châu, đá quý và từng đường thêu đều là thượng phẩm, mặc lên nặng. Đây là lần đầu tiên Dịch Tư Linh mặc loại trang phục này.
“Đẹp.” Tạ Tầm Chi nói xong, lại bổ sung: “ cảm giác như gió xuân mười dặm cũng kh sánh bằng.”
Dịch Tư Linh nhíu mày, chuỗi trân châu rủ xuống từ mũ phượng khẽ đung đưa. Cô chỉ nghe hiểu đại khái: “Nghĩa là ?”
Văn chương của cô kh tốt lắm, từ nhỏ đã học trường quốc tế, lên đại học lại Luân Đôn.
Tạ Tầm Chi trầm ngâm một lát, đổi sang một lời khen th tục dễ hiểu hơn: “Chính là ý nói k quốc k thành, trầm ngư lạc nhạn, bế nguyệt tu hoa.”
Dịch Tư Linh: “…………”
nghiêm trang nói những lời hoa mỹ sến súa khiến mặt cô đỏ bừng. Cô giơ tay định đ.á.n.h , nhưng lại sợ động tác quá mạnh làm rơi mũ phượng, bèn vội vàng đưa tay lên đỡ. Tạ Tầm Chi bất đắc dĩ cười, bước lên một bước, đứng sát lại gần cô. Hai tay đỡ l hai bên mũ phượng, thân hình cao lớn tuấn tú như một bức tường thành, bao trùm l cô hoàn toàn.
“Sẽ kh rơi đâu, Chiêu Chiêu.”
cúi đầu, trầm giọng nói một câu.
Tay Dịch Tư Linh nhẹ nhàng đặt trước n.g.ự.c , mặt hơi nghiêng , chút ngượng ngùng.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/xuan-trieu-khong-ngu/chuong-161-gio-xuan-muoi-dam-cung-khong-bang-em.html.]
Nhiếp ảnh gia ên cuồng ấn nút chụp.
Hai nắm tay nhau qua những bức tường cung ện màu son, những lan can chạm trổ ngọc thạch. Ánh tà dương chiếu rọi lên tòa cung ện khổng lồ, tĩnh mịch và kh một tiếng động này, trở thành một ph nền hoa lệ vĩnh cửu phía sau lưng họ.
Trước khi vạt nắng hoàng hôn cuối cùng bị màn đêm nuốt chửng, buổi chụp hình hôm nay cũng kết thúc. Nhiếp ảnh gia đưa ra vài tấm hình đắc ý nhất, tr thủ cho Dịch Tư Linh xem trước.
Dịch Tư Linh lần đầu tiên chụp ảnh chân dung theo phong cách này, tấm nào cô cũng thích, đặc biệt là ảnh đơn của . Cô vui vẻ chỉ vào một tấm hình cô đang dựa vào lan can, tay cầm quạt tròn, ngửa đầu bầu trời, nói: “Tấm này đẹp quá! làm thành khung lớn treo trong phòng ngủ!”
Nhiếp ảnh gia cười nói: “Còn ba ngày chụp ở Châu Âu nữa, đến lúc đó ngài sẽ chọn đến hoa mắt, trong nhà sợ là kh còn chỗ treo đâu.”
“ muốn hết.” Dịch Tư Linh ngửa đầu về phía Tạ Tầm Chi.
Tạ Tầm Chi gật đầu: “Treo hết. Treo đầy khắp Tạ Viên cũng được.”
Dịch Tư Linh: “………”
Cô hừ một tiếng, kh thèm để ý đến nữa, tiếp tục cúi đầu xem ảnh. Vừa xem vừa , bước chân liền trở nên chậm, huống chi cung ện này quá lớn, bộ ra đến cổng cũng mất hơn mười phút.
Ánh mặt trời mùa đ tắt nh, hoàng hôn rực rỡ chỉ trong khoảnh khắc đã hóa thành ảm đạm. Chỉ vài phút trôi qua, bầu trời đã chuyển sang màu x đen trầm thấp. Tòa cung ện khổng lồ tráng lệ ban nãy cũng trở nên yên lặng, tiêu ều, đứng sừng sững trong sự tĩnh mịch.
Đoàn theo đường cũ trở về, kh biết là ai nhỏ giọng lầm bầm một câu: “Nơi này trời tối tr đáng sợ thật đ… cứ cảm th sau lưng lạnh toát thế này.”
Lập tức đáp lại: “ đừng nói nữa… Nếu kh thì tại 4 giờ rưỡi đã đuổi khách…”
“Nghe nói nơi này buổi tối ma đ…”
Dịch Tư Linh nghe rõ mồn một cuộc đối thoại đó, tay nắm chặt chiếc máy ảnh, đột ngột ngẩng phắt lên, đối diện với tòa cung ện âm u khủng bố, những bức tường đỏ ảm đạm trang nghiêm, cùng với con đường cung đình dài hun hút kh th ểm cuối.
“Á! ma!”
Cô hét lên một tiếng, suýt nữa thì ném văng chiếc máy ảnh, may mà Tạ Tầm Chi tay mắt l lẹ đỡ được, thuận lợi trả lại cho nhiếp ảnh gia.
Nhiếp ảnh gia suýt nữa thì đứng tim tại chỗ. Cái máy m trăm triệu, rơi xuống là đau lòng c.h.ế.t mất.
Mũ phượng đã được tháo xuống cất vào két bảo hiểm, nhưng hỉ phục của hai vẫn còn mặc trên . Dịch Tư Linh túm chặt l vạt áo hỉ bào của Tạ Tầm Chi. Màu đỏ rực rỡ thêu chỉ vàng của bộ hỉ phục dưới ánh sáng nhập nhoạng tối tăm, ánh lên vẻ quỷ dị.
“Tạ Tầm Chi… tối qua nói nơi này ma kh???” Giọng Dịch Tư Linh run rẩy.
Chưa có bình luận nào cho chương này.