Xuyên Sách: Ta Gả Cho Nam Phụ Hung Ác
Chương 162: 2
Ba ngày sau, tại con ngõ Đ Xảo tĩnh mịch.
Một căn nhà tr bỗng chốc hóa thành tro tàn. Ngọn lửa bốc cao lan sang hai bên, song may mắn được phát hiện và dập tắt kịp thời nên kh lan rộng. Nhưng than ôi, gia đình bốn trong chính căn nhà bị nạn đã vĩnh viễn vùi trong biển lửa khốc liệt.
Tống Trừ Nhiên nghe được hung tin này vào buổi trưa ngày hôm sau, vô tình lọt vào tai nàng khi đám hạ nhân bàn tán. Những lời lẽ đứt quãng khiến nàng kh khỏi lạnh sống lưng.
Bốn nạn nhân xấu số bao gồm một tạp dịch làm việc tại Ngự Vệ Tư, thê tử cùng hai hài tử của : một bé gái bốn tuổi và một bé trai chưa đầy nửa tuổi. Đại Lý Tự đã cử đến ều tra, kết luận rằng vụ việc là do hỏa hoạn tự nhiên, khiến bốn thiệt mạng. Ngay sáng sớm hôm nay, án đã được kết.
Sự việc tưởng chừng đã khép lại, song trong lòng Tống Trừ Nhiên lại cảm th uẩn khúc, nào đâu thể đơn giản như vậy.
Nàng liền kéo Hàn Nguyệt đến phố Thượng, sai thị dẫn đến hiện trường vụ hỏa hoạn.
Ngôi nhà tạm thời kh thể tiếp cận, bởi Đại Lý Tự nha dịch c gác nghiêm ngặt. Tuy nhiên, từ bên ngoài vẫn thể quan sát được tình hình bên trong.
Căn nhà tựa như những căn hộ lân cận, vách tường đất và mái lợp rơm. Do ngọn lửa hung hãn, mái nhà đã bị thiêu rụi hoàn toàn, bức tường đen kịt, nhiều mảng bùn bị bong tróc, cho th trận hỏa hoạn đêm qua thực sự vô cùng dữ dội.
Giờ đây đang là lúc dân chúng bận rộn mưu sinh, thành thử con ngõ vắng qua lại, phần lớn đều đã ra ngoài kiếm sống. Tống Trừ Nhiên đứng trong ngõ một lúc lâu mà chẳng th bóng ai để hỏi han tình hình. Cứ tiếp tục đợi chờ chỉ là uổng phí thời gian mà thôi.
Nàng trầm ngâm một lát, kéo Hàn Nguyệt ra ngoài ngõ. Từ ngõ rẽ ra phố, nơi này ắt hẳn náo nhiệt hơn nhiều. Nàng chợt th một quán nước trà ngay đầu ngõ, chẳng nói chẳng rằng liền bước thẳng vào.
Quán trà tấp nập khách khứa từ quá trưa, song đến buổi chiều mới là lúc đ đúc nhất. Giờ này đã qua ngọ, trong quán chẳng m khách, tiểu nhị nhàn rỗi ngáp dài đầy chán chường.
Truyenzhihu.com - https://truyenzhihu.com/
Vừa th nàng bước vào, tiểu nhị liền vội vã đứng dậy đón tiếp. ta l lợi dẫn nàng đến một góc xa cửa, nơi tương đối yên tĩnh. Th nàng là một nữ tử, tiểu nhị tức thì đề nghị trà hoa tươi mát cùng bánh hạt dẻ ngọt thơm.
Khi thức uống và ểm tâm được dọn lên, tiểu nhị toan rời thì bị Tống Trừ Nhiên khẽ gọi lại.
“Tiểu ca, ngươi hay chăng sự tình hỏa hoạn đêm qua?”
Tiểu nhị ôm khay, thoáng ngẩn . Đoán chừng nàng đến đây để dò hỏi sự tình, vội vàng gật đầu: “Đương nhiên là ta hay . Ta ở ngay đối diện, đêm qua bị khói làm cho tỉnh giấc, cả đêm chẳng tài nào ngủ ngon được.”
Vụ hỏa hoạn tại căn nhà dân thường, đúng như những gì Tống Trừ Nhiên nghe được từ hạ nhân trong phủ, là nhà của một tạp dịch làm việc tại Ngự Vệ Tư. Gã tạp dịch này đã làm việc ở đó gần hai năm, bình thường chẳng gì nổi bật, vốn trung thực và chăm chỉ, lại ít khi giao thiệp. Mối quan hệ với hàng xóm chủ yếu do thê tử của gã duy trì.
Gần đây, binh tướng của Ngự Vệ Tư bận rộn diệt phỉ, nên c việc của các tạp dịch cùng văn chức nhẹ nhàng hơn nhiều phần. Chẳng hay tự lúc nào, gã tạp dịch kia mang về hai bình hảo tửu đựng trong bình gốm đen. Bởi lẽ thống lĩnh Ngự Vệ Tư vắng mặt, c việc cũng chẳng bận rộn, nên gã cùng thê tử đã chén vài ly.
lẽ do men say, đêm khuya nhà cháy mà họ chẳng hay biết. Ngọn lửa bốc lên lan sang nhà kề bên. Hàng xóm láng giềng lập tức đổ ra dập lửa, nhưng đáng tiếc chẳng th gia đình bốn này thoát ra.
Ngọn lửa bùng lên dữ dội, kh ai dám liều x vào cứu giúp, đành tức tốc báo quan. Đến khi quan phủ đến nơi và dập tắt được lửa, những bên trong đã vĩnh viễn lìa trần.
“Nghe nói hai lớn nằm bất động trên giường, hai đứa trẻ thì ở mép giường, quỳ rạp dưới mặt đất. Cả bốn đều bị cháy đen đến nỗi kh thể nhận dạng,” tiểu nhị nghiêm trang thuật lại sự việc đêm qua, chẳng bỏ sót bất kỳ chi tiết nào, thậm chí còn phần quá đỗi tỉ mỉ.
theo bản năng rùng : “Ta vốn nhát gan, nào dám cảnh tượng kinh hoàng . Chỉ dám thăm dò từ ngưỡng cửa nhà . kẻ dũng cảm hơn đã xem, trở về kể rằng những xấu số được kéo ra bằng vải bố trắng, tay chân lộ ra đều bị cháy đen thui, còn tỏa ra mùi thịt khét lẹt nồng nặc.”
Chưa có bình luận nào cho chương này.