Chết Tiệt, Thân Phận Cô Nhều Thế Anh Trêu Làm Gì
Chương 866: Đánh giá của Jessie
Lời Giản Dịch vừa dứt, hai bố con chú họ như đứng trên đống lửa, lại lại kh yên, vẻ mặt
vô cùng lo lắng.
Biết trước kết quả thế này thì đ.á.n.h c.h.ế.t họ cũng kh dám cá cược với Giản Dịch. Nhưng giờ ván đã đóng thuyền, họ đã thua cuộc, đối mặt với cái giá đắt đỏ.
Nhưng họ kh cam tâm.
Rõ ràng mới cách đây kh lâu, họ suýt chút nữa đã đoạt được vị trí gia chủ, thâu tóm cả nhà họ Giản vào tay.
Chỉ trong chớp mắt, họ thua t.h.ả.m hại, kh những mất cơ hội làm gia chủ mà còn sắp mất tất cả những gì đang .
Dưới ánh mắt của cả gia tộc, hai bố con như ngồi trên đống than, mồ hôi lạnh túa ra như tắm. Giờ họ mới nhận ra vẻ sợ hãi vừa của Giản Ngô và Giản Dịch chỉ là diễn kịch để lừa họ vào tròng.
Giản Phong tức tối chỉ vào mặt Giản Dịch mắng: "Giản Dịch, lừa chúng ! Mục đích của là đuổi chúng ra khỏi nhà họ Giản!"
"Còn cô nữa!" quay sang chỉ trích Giản Ngô, "Cô cũng xấu xa y hệt Giản Dịch. Cô ghen tị y thuật của giỏi hơn Giản Dịch nên muốn diệt trừ cho bằng được. nhân phẩm như cô kh xứng làm gia chủ nhà họ Giản!"
Giản Ngô cười nhạt: "Giản Phong, đã nói là Jessie mà các kh tin, cứ khăng khăng muốn bị cảnh sát bắt mới vừa lòng. Giản Dịch đã hết lời khuyên can mà các kh nghe.
Nói về tâm địa độc ác thì bố con các hơn hẳn chúng đ chứ?"
Giản Phong cứng họng, mặt đỏ bừng kh nói nên lời.
Giản Ngô tiếp tục: " bảo ghen tị y thuật của giỏi hơn Giản Dịch? Xin lỗi nhé, kh hề chuyện đó đâu. Giản Dịch là hạt giống tốt, là ngôi mới của giới y d.ư.ợ.c trong mắt , còn chút
trình độ còn con của , chưa bao giờ để vào mắt."
"Cô bảo Giản Dịch là ngôi mới của giới y d.ư.ợ.c á?" Giản Phong cười mỉa mai, "Giản Ngải, cô chưa xem bài thi của Giản Dịch à? Nó bỏ trống bao nhiêu câu, ểm thấp hơn m chục ểm, nó là đồ bỏ !"
Trong lúc Giản Phong nói, Giản Ngô đã cầm bài thi của cả hai lên xem.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/chet-tiet-than-phan-co-nheu-the--treu-lam-gi/chuong-866-d-gia-cua-jessie.html.]
THẬP LÝ ĐÀO HOA
Bài thi của Giản Dịch khác hẳn những khác. bỏ trống nhiều câu, nhưng những câu đã làm thì đều đúng tuyệt đối.
Đây chính là ểm cô thích ở Giản Dịch. cách làm bài là biết cẩn trọng, nắm chắc mới kê đơn, kh chắc c thì thà bỏ qua chứ kh dùng t.h.u.ố.c bừa bãi.
Còn bài thi của Giản Phong tuy ểm cao hơn nhưng m câu sai nghiêm trọng. Nếu áp dụng vào thực tế chữa bệnh thì khả năng cao là làm c.h.ế.t .
Nghĩ trong lòng là thế, ngoài miệng cô thong thả nói: "Giản Phong, m lỗi sai ngớ ngẩn này của , kh th quá đáng sợ ? Nếu gặp bệnh nhân như thế này ngoài đời thực, chẳng đã hại c.h.ế.t ta à?"
Giản Phong rướn cổ bài thi, kh phục cãi lại: "Dù làm sai nhưng ít ra kh bỏ trống, vẫn cơ hội kiếm ểm. Còn Giản Dịch kh viết chữ nào chứng tỏ nó chẳng biết gì cả."
Giản Ngô tắt nụ cười, nghiêm mặt mắng:
"Giản Phong, đừng quên là bác sĩ, kh học sinh thi l ểm."
"Nếu là kỳ thi khác, gặp câu kh biết làm thì kho bừa, biết đâu ăn may được thêm vài ểm. Chuyện đó kh , học thầy cô cũng dạy thế."
"Nhưng là bác sĩ. Dù là làm bài thi cũng đặt vào hoàn cảnh đang chữa bệnh cứu . Mỗi khi đặt bút kê đơn suy nghĩ xem đơn t.h.u.ố.c này gây hại cho bệnh nhân kh."
"Gặp ca bệnh kh biết hoặc kh chắc c thì từ chối, chuyển cho bác sĩ giỏi hơn, chứ kh dựa vào cảm tính mà làm bừa. Đừng quên mỗi chữ viết ra đều liên quan đến mạng !"
Lời Giản Ngô vừa dứt, cả hội trường vang lên tiếng vỗ tay rào rào. nhà họ Giản ai n đều tán thưởng.
"Giản Ngải quả kh hổ d là thần y Jessie, nói hay lắm, đúng lắm! Đó mới là phẩm chất cần của một bác sĩ giỏi. Đánh giá của cô về bài thi của Giản Phong quá chuẩn xác."
"Đúng vậy, nhà họ Giản là thế gia y dược, bao đời nay sống nhờ nghề y, lúc nào cũng khắc cốt ghi tâm hai chữ 'cẩn trọng', đặt tính mạng bệnh nhân lên hàng đầu."
"Nghe Giản Ngải phân tích xong, giờ lại bài thi của Giản Phong th chướng mắt thật. Câu tự luận nó còn làm bừa thì chắc m câu trắc nghiệm cũng kho bừa nốt, chẳng tí cẩn trọng nào."
Nghe mọi bàn tán, mặt Giản Phong đỏ như gấc chín, mất hết dũng khí tr luận với Giản Ngô.
Giản Ngô đặt bài thi của Giản Phong xuống, bắt đầu đ.á.n.h giá bài thi của Giản Dịch...
Chưa có bình luận nào cho chương này.