Người Phiên Dịch Trong Bóng Tối
Chương 18
Hai tuần tiếp theo, bắt đầu điên cuồng chuẩn . Ban ngày ở công ty làm công tác điều phối cho diễn đàn, tối về nhà cấp tốc luyện dịch cabin tiếng Đức. Ba thành viên Ngôn Kiều cũng bước trạng thái chiến đấu.
Phiên dịch tiếng làm chung với – Lâm Hàm, cô nghiệp Đại học Ngoại ngữ Thượng Hải, từng thực tập dịch cabin ở trụ sở Liên Hợp Quốc tại Geneva. Tiếng Nhật Tiểu Ngô, nghiên cứu sinh tiến sĩ ngôn ngữ học Đại học Tokyo, làm bán thời gian với hai năm.
Một tuần diễn đàn, Triệu Bạch Lộ đòn. Chị lấy danh nghĩa phòng Hành chính trình một “Báo cáo đánh giá rủi ro công tác chuẩn diễn đàn” lên trụ sở chính. Nội dung cốt lõi: Phòng Phiên dịch thiếu nhân sự, đội ngũ thuê ngoài rõ năng lực, đề nghị trụ sở chính bố trí một đơn vị cung cấp dịch vụ dịch cabin khác.
Sếp Lục cầm bản báo cáo đó tìm : “Triệu Bạch Lộ bài báo cáo lý cứ, phía tổng bộ đang do dự.”
“Chị nghi ngờ năng lực Ngôn Kiều?”
Xem thêm: Tuyển Chồng Một Đêm: Chồng Mới Cưới Là Tỷ Phú - Lệ Bạc Thần & Lạc Ninh Khê (Truyện cùng thể loại thể bạn sẽ thích).
“. Cô Ngôn Kiều công ty cá nhân , tồn tại quan hệ lợi ích, phù hợp làm nhà cung cấp dịch vụ thuê ngoài cho diễn đàn.”
“Sếp Lục, ba việc. Thứ nhất, chứng chỉ hành nghề các phiên dịch viên Ngôn Kiều nộp cho phòng Nhân sự lưu hồ sơ. Thứ hai, Ngôn Kiều tham gia với tư cách nhà cung cấp thuê ngoài qua quy trình mua sắm công khai, cá nhân tránh khâu phê duyệt, ký tên Chủ nhiệm Tôn. Thứ ba”
lấy điện thoại , mở một email.
“Đây thư xác nhận từ Hiệp hội Phiên dịch Hội nghị Quốc tế (AIIC). Studio Dịch thuật Ngôn Kiều chính thức trở thành cơ quan cung cấp dịch vụ phiên dịch ký kết AIIC công nhận, đơn vị thứ 17 quốc.”
Sếp Lục lá thư xác nhận đó: “ nộp đơn từ khi nào?”
“Nửa năm . Tháng duyệt.”
Bà gấp bản báo cáo Triệu Bạch Lộ : “ sẽ với tổng bộ, cần nữa.”
Ngày diễn diễn đàn.
Trung tâm Hội nghị Quốc tế Hàng Châu, hội trường chính hơn 300 . trong cabin tiếng Pháp, đeo tai . Cách vách cabin tiếng Lâm Hàm, cách vách nữa cabin tiếng Nhật Tiểu Ngô.
Việc dịch đuổi tiếng Đức do linh hoạt đảm nhiệm ngay tại hội trường chính, trong cabin tiếng Pháp bố trí một phiên dịch viên tiếng Pháp khác do thuê tạm thời để luân phiên.
Cô Sophia cũng đến. Bà bài phát biểu chủ đề dài 30 phút buổi sáng với tư cách đại diện Pháp. bộ bằng tiếng Pháp, tốc độ còn nhanh hơn bình thường – bởi vì bà đang về công nghệ xây dựng lắp ghép đúc sẵn, lĩnh vực bà am hiểu nhất.
dịch cabin chuẩn xác từng chữ. Hơn 300 đeo tai , một ai tháo xuống giữa chừng.
Hết phiên sáng, nghỉ giữa hiệp. bước khỏi cabin, thì gặp một . Cố vấn Vụ Phiên dịch Bộ Ngoại giao, Dương Trinh Khinh. Bà ngoài 60 tuổi, tóc bạc phơ, mặc một bộ trang phục Tôn Trung Sơn màu xám.
Bà thái sơn bắc đẩu trong giới phiên dịch tiếng Pháp ở Trung Quốc – Tổ trưởng Tổ đề thi CATTI tiếng Pháp quốc, phiên dịch viên tiếng Pháp trưởng Bộ Ngoại giao, khi nghỉ hưu mời làm cố vấn trọn đời cho Vụ Phiên dịch.
Bà cũng thầy . chính xác thì, lúc thi CATTI cấp 1, bà giám khảo chính. Thi xong, bà chủ động liên lạc với , bà chấm hơn ba ngàn bài thi, chỉ bài dịch khiến bà “ thấy linh khí”.
Từ đó về , mỗi năm bà gọi cho vài ba , hỏi thăm tình hình công việc, thỉnh thoảng gửi cho xem những bài lý luận dịch thuật tiền phong. bà từng xuất hiện cùng ở các sự kiện công khai. Hôm nay đầu tiên.
“Cô Dương.”
“Tiểu Thẩm.”
Bà mỉm : “ dịch cabin tiếng Pháp . Đoạn Sophia về kết nối nút giao, dùng một phép dịch ý (ý dịch) tinh tế, để ý thấy.”
“Cảm ơn cô Dương ạ.”
“Quy mô diễn đàn nhỏ, chuẩn bao lâu ?”
Bạn thể thích: Bà Hoắc, Thân Phận Của Cô Đã Bị Lộ - Hoắc Vân Thành & Thư Tình - Một siêu phẩm nên bỏ qua!
“Hai tuần ạ.”
Bà gật đầu: “ hướng dẫn ‘ linh khí’, bao năm nay xem thật.”
bước tới, hai vị lãnh đạo cấp cao đến từ trụ sở chính tập đoàn. thấy Dương Trinh Khinh, họ vội vàng chạy bắt tay: “Chào cô Dương! ngờ cô cũng đến!”
Dương Trinh Khinh xã giao vài câu, chỉ : “Hôm nay đến đây, một nửa nhận lời mời làm cố vấn thẩm định cho các vị, một nửa để thăm học trò .”
Hai vị lãnh đạo đồng loạt : “Giám… Giám đốc Thẩm học trò cô?”
Dương Trinh Khinh vỗ vai : “Lúc Tiểu Thẩm thi CATTI cấp 1, phần thi đạt điểm tối đa. đạt điểm tuyệt đối đầu tiên mà gặp trong suốt hai mươi năm làm giám khảo.”
Biểu cảm hai vị lãnh đạo đặc sắc: “Cô Dương… tại …”
Họ đeo thẻ nhân viên Xây dựng Hoa Thịnh, cửa cabin phiên dịch, hiển nhiên đang thắc mắc một câu hỏi: Một như , tại làm nhân viên hành chính ở Xây dựng Hoa Thịnh suốt sáu năm trời?
Chưa có bình luận nào cho chương này.