Thất Khiếu Trang
Chương 6:
Bà quay định bước , chợt ngoảnh đầu lại:
"Đúng , con nha đầu Xuân Đào chân tay vụng về, ta vừa sai nó về trang viên dưới quê phụ giúp vài ngày . Những ngày tới, cứ để Thu Nguyệt hầu hạ con."
Lòng chùng xuống. Xuân Đào bị đẩy mất .
Đây rõ ràng đây là lời cảnh cáo mẹ chồng dành cho .
Tối hôm đó, lúc Tần Chiêu trở về, đang ngồi thẫn thờ bên cửa sổ. ta bước tới, nhẹ nhàng ôm l từ phía sau:
"Nghe nói hôm nay em làm vỡ bát t.h.u.ố.c à?"
"Trượt tay thôi." đáp.
Tần Chiêu im lặng một lúc trầm giọng bảo: "Tri Ý à, đừng làm chuyện dại dột. Mẹ... mẹ làm tất cả cũng chỉ vì nhà họ Tần mà thôi."
"Vì nhà họ Tần mà hy sinh ?" quay lại chằm chằm ta: "Tần Chiêu, nếu hiện tại c.h.ế.t là , cam tâm kh?"
Tần Chiêu cứng họng kh thể đáp lời.
Ngày thứ năm, các triệu chứng ngày một nặng thêm.
Cả hai bên khóe mắt của trong gương đều đã xuất hiện những đốm đỏ. Tiếng vo ve trong tai giờ đã biến thành những lời thì thầm rõ rệt, lúc thì như tiếng niệm chú, lúc lại như tiếng khóc than của một phụ nữ.
Dịch lỏng chảy ra từ mũi đã bắt đầu lẫn những vệt m.á.u. Mùi rỉ sét trong miệng nồng nặc đến mức khiến buồn nôn.
Đáng sợ hơn cả là trí nhớ của bắt đầu vấn đề.
Buổi sáng mẹ chồng dặn tới nhà kho l một súc vải, được nửa đường đã quên béng mất định làm gì.
Lời Tần Chiêu vừa nói với , ngoảnh ngoảnh lại đã kh còn nhớ rõ nội dung. Thậm chí một lần khi soi gương, bỗng nhiên kh thể nhớ nổi tên là gì.
Thẩm Tri Ý... là Thẩm Tri Ý kh?
Hay là... đã biến thành một kẻ nào khác mất ?
7.
Buổi chiều, nha hoàn mới đến là Thu Nguyệt dìu ra vườn hoa dạo.
Thu Nguyệt lớn hơn Xuân Đào vài tuổi, kiệm lời, ánh mắt đờ đẫn, hệt như một con rối gỗ biết .
Lúc ngang qua cái giếng cổ đó, cố tình dừng bước.
Dưới ánh mặt trời, những phù văn trên nắp giếng hiện lên rõ mồn một. Đó là một loại văn tự mà chưa từng th bao giờ, vặn vẹo và quái dị, lâu sẽ th ch.óng mặt nhức đầu.
"Cái giếng này... lại bị đậy lại vậy?" hỏi Thu Nguyệt.
Thu Nguyệt cúi đầu: "Thưa thiếu phu nhân, đây là một cái giếng cạn, sợ sẩy chân ngã xuống nên mới đậy lại ạ."
"Giếng cạn ?" bước tới gần thêm vài bước, muốn cho rõ hơn.
Hình như trong kẽ hở bên nắp giếng đang mắc kẹt thứ gì đó.
Là một mẩu vải màu đỏ, tr như bị xé rách ra từ quần áo.
Tim đập thình thịch. Trong cái giếng này... rốt cuộc chứa thứ gì?
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/that-khieu-trang/chuong-6.html.]
"Thiếu phu nhân, đến lúc về phòng ." Thu Nguyệt giục giã: "Lão phu nhân đã căn dặn kh được hứng gió quá lâu."
bị Thu Nguyệt nửa đỡ nửa kéo . Khi quay đầu lại, th những bùa chú trên nắp giếng dưới ánh mặt trời đang hắt ra một màu đỏ sẫm đầy quỷ dị, hệt như những vết m.á.u đã khô.
Đêm hôm , lại gặp ác mộng.
Lần này chân thực hơn hẳn. mơ th đang đứng bên bờ giếng, nắp giếng đã mở toang, bên trong đen ngòm, sâu hun hút kh th đáy.
từ dưới đáy giếng hiện lên sáu phụ nữ, tất cả đều vận hỷ phục đỏ ch.ót, thất khiếu chảy đầy m.á.u. Họ vươn tay ra muốn kéo xuống cùng.
Lúc giật tỉnh giấc, toàn thân ướt đẫm mồ hôi lạnh, cổ họng như bị thứ gì đó chặn lại, kh thể phát ra tiếng.
Ánh trăng trắng bệch ngoài cửa sổ rọi vào khiến căn phòng trở nên lạnh lẽo tiêu ều. ngồi dậy định uống ngụm nước thì chợt th trên bàn trang ểm thứ gì đó đang phát sáng.
Là cái túi gấm mà mẹ chồng đã đưa cho .
Dưới ánh trăng, túi gấm tỏa ra một thứ ánh sáng x lục mờ ảo, leo lét. Lá bùa hình tam giác bên trong, dường như... đang cựa quậy.
bước tới cầm túi gấm lên. Vừa mới chạm vào, đầu ngón tay liền nhói lên đau đớn như bị kim châm. bu tay, túi gấm rơi xuống đất.
Chỉ đăng truyện Cơm Chiên Cá Mặn, Cá Mặn Mặn và MonkeyD
Gói bột bên trong vương vãi ra ngoài.
Dưới ánh trăng rọi xuống, đám bột màu xám đen kia lại đang từ từ nhúc nhích, hệt như một sinh vật sống.
sợ hãi lùi lại vài bước cho đến khi lưng áp c.h.ặ.t vào tường.
Đó nào là tro nhang.
Đó là... một loại trùng độc nào đó chăng? Hay là một thứ gì đó còn đáng sợ hơn thế nữa?
Ngày thứ sáu, gần như kh còn nghe th âm th nào nữa.
Mẹ chồng nói chuyện với , chỉ thể th môi bà ta mấp máy. Trong tai tràn ngập những tiếng ong ong và những tiếng thì thầm lộn xộn, những th âm đó đang nói:
" thứ bảy... rốt cuộc cũng đợi được thứ bảy..."
Tần Chiêu , trong mắt đong đầy sự thống khổ, nhưng lại chẳng thốt ra l một lời.
Buổi chiều, mẹ chồng đến. th bộ dạng tiều tụy của , bà ta chẳng những kh hề lo lắng, mà ngược lại còn để lộ vẻ mặt mãn nguyện.
"Tốt lắm, linh khí bắt đầu hội tụ ." Bà ta vuốt ve khuôn mặt , như đang thưởng thức một tác phẩm nghệ thuật.
"Tối nay nghỉ ngơi cho khỏe, giờ Dậu ngày mai sẽ cử hành lễ quy t. Qua ngày mai , mọi chuyện đều sẽ tốt đẹp thôi."
Sau khi bà ta khỏi, lôi từ dưới gối ra chiếc tay nải nhỏ mà Xuân Đào đã đưa. Mở ra thì th bên trong vài miếng lương khô, một ít bạc vụn, và còn ... một mảnh gi được gấp nhỏ.
Trải phẳng tờ gi, bên trên là nét chữ non nớt của Xuân Đào:
"Thiếu phu nhân, nếu kh trốn được thì hãy đến gầm bàn thờ trong từ đường. Viên gạch lát sàn thứ ba bị rỗng, bên trong giấu đồ vật của mẹ em. Biết đâu sẽ ích."
nắm c.h.ặ.t tờ gi nhỏ, trong lòng d lên tia hy vọng mỏng m cuối cùng.
Màn đêm bu xuống.
đợi đến tận giờ Tý, đảm bảo tất cả mọi đều đã say giấc mới rón rén thức dậy, lẻn ra khỏi phòng.
Chương trước Chương sau
Chưa có bình luận nào cho chương này.