Thế Giá Chiến Vương, Y Phi Mang Không Gian Lưu Đày Ngàn Dặm
Chương 40: Hướng tới thành Tấn
Chẳng m chốc, mỗi nhà đã cử một đại diện đến tập hợp đ đủ.
Tạ Lăng l ra một chiếc khẩu trang tự chế, dõng dạc nói: "Dịch bệnh lây lan qua nước bọt, kh khí và muỗi đốt. Cái này gọi là khẩu trang, thể dùng vải tự may, đeo lên mặt sẽ giúp ngăn ngừa dịch bệnh lây lan.
Trước khi ăn bắt buộc rửa tay, trên tay nhiều thứ bẩn thỉu, mầm bệnh thể ẩn nấp trong đó, nhà nào ều kiện thì dùng xà phòng thơm rửa tay, hiệu quả sẽ tốt hơn.
Tuyệt đối kh được uống nước lã, đun sôi mới uống, nước sôi thể tiêu diệt mầm bệnh trong nước."
Tạ Lăng cố gắng dùng những từ ngữ dễ hiểu nhất để giải thích cho mọi .
Nói xong, nàng truyền tay chiếc khẩu trang cho mọi xem hình dáng nó ra .
Ai n đều vô cùng biết ơn Tạ Lăng.
Cố Thời Vũ thì cố gắng khắc sâu những lời Tạ Lăng nói vào trong đầu. Bệnh dịch chắc c sẽ còn hoành hành lâu dài, đợi khi trở về Thượng Kinh, ả thể đem những lời này dâng lên triều đình hiến kế! Nghĩ đến đây, Cố Thời Vũ vô cùng phấn khích. C lao đẩy lùi dịch bệnh, ít nhất cũng đủ để ả được phong làm Huyện chúa!
Đêm đó, mọi nhà đều thức trắng, hối hả may khẩu trang.
Khi Tạ Lăng trở về đã muộn, nàng kh nấu nướng mà l vài gói mì tôm từ trong kh gian ra, cả nhà cùng úp mì ăn.
Ngày hôm sau, trên mặt ai n đều đeo khẩu trang.
Lưu Nhu Lệ nấp trong góc khuất, miệng lẩm bẩm chê bai Tạ Lăng thích chơi trội, chút y thuật mèo cào cũng mang ra khoe khoang. Nhưng cơ thể lại thành thật, ả ta vội vàng bảo Trần Bách đeo cho một chiếc khẩu trang.
Tại nhà họ Trần.
Trần Đạo Úc đứa em trai thứ xuất tướng mạo bình phàm của : "Gần đây đệ cứ hay lượn lờ xuống cuối đoàn thế?"
Trần Bách sợ Trần Đạo Úc, ấp úng nói rằng một bạn ở đó.
Trần Đạo Úc lạnh lùng quét mắt về phía đó, nhưng kh nhận ra Lưu Nhu Lệ đang trùm khăn kín đầu, ăn mặc rách rưới. Giọng ta lạnh nhạt: "Là con cháu họ Trần, bớt gây rắc rối cho ta."
Trần Bách co rúm lại như con chim cút, gật đầu lia lịa, đợi Trần Đạo Úc quay lưng mới vội vàng chạy đưa khẩu trang cho Lưu Nhu Lệ.
Sắp xếp xong xuôi, đoàn tiếp tục lên đường.
Tạ Lăng kh ngờ dịch bệnh lại lây lan nh đến vậy. Chỉ sau một đêm, số lượng t.h.i t.h.ể trên đường quan đạo đã tăng lên gấp bội, nằm kẻ quỳ, ai n đều mang vẻ mặt đau đớn, ôm chặt bụng, ngợm đầy uế vật, bốc mùi hôi thối nồng nặc.
Dù đã trải qua thời kỳ mạt thế, Tạ Lăng vẫn cảm th ớn lạnh. Họ chỉ còn cách đẩy nh tốc độ, cố gắng vào được thành Tấn trước khi thành bị phong tỏa, mới mong cơ hội sống sót.
Trời ngày càng nóng bức.
Thi thể trên đường quan đạo bắt đầu phân hủy, bốc mùi khó chịu.
Cứ thế gấp rút thêm ba bốn ngày, nước dự trữ của các gia đình đều cạn kiệt, buộc dừng lại tìm mới tiếp được.
Thẩm lĩnh đầu hạ lệnh nghỉ ngơi bên đường. Nửa ngày sau, những được cử tìm nước trở về với vẻ mặt thất vọng tràn trề. Tìm kiếm bán kính mười dặm, đừng nói đến s suối ao hồ, ngay cả một vũng nước nhỏ cũng chẳng th tăm hơi!
Mặt trời thiêu đốt mặt đất, nhưng lòng lại như rơi xuống hầm băng.
Thẩm lĩnh đầu nuốt nước bọt cái ực, l khăn lau những giọt mồ hôi đầm đìa trên trán: "Cố chịu đựng vậy, nếu khát quá thì đào rễ cây ngọn cỏ mà nhai. Đi thêm ba ngày nữa là tới thành Tấn ."
Lúc này đang là thời ểm mặt trời gay gắt nhất, mọi đã ròng rã cả buổi sáng, vừa hay th một khu rừng, liền kéo nhau vào nghỉ ngơi. Con còn thể tự an ủi bản thân vượt qua cơn khát, chứ súc vật thì chịu. Trâu ngựa của các nhà đều đình c kh chịu bước tiếp.
Một gã th niên nhà họ Cao nảy ra sáng kiến: "Chúng ta tiểu chung vào một cái hố, cho ngựa uống nước tiểu ." Nghe vậy, mọi đều th hợp lý. Nhà nào ngựa đều dắt sâu vào trong rừng, đào hố tiểu cho ngựa uống.
Tạ Lăng dẫn nhà nấp sau một gốc cây cổ thụ, l từ tủ lạnh trong kh gian ra một thùng Coca. Coca ướp lạnh buốt tận xương, nhà họ Cố kh nỡ uống ngay, ai cũng áp lon nước lên mặt, lên cổ cho hạ nhiệt mới mở nắp nhấp một ngụm nhỏ. Nghe Tạ Lăng bảo còn nhiều lắm, kh cần tiết kiệm, họ mới dám thả ga tu ừng ực. Nước mát lạnh trôi xuống cổ họng, cái nóng bức mệt mỏi toàn thân phút chốc tan biến.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/the-gia-chien-vuong-y-phi-mang-khong-gian-luu-day-ngan-dam/chuong-40-huong-toi-th-tan.html.]
về phía nhà họ Từ đằng xa, Tạ Lăng đổ đầy nước linh tuyền vào ba túi da, pha thêm chút đường Nho để bổ sung năng lượng, bảo Giáng Tuyết mang qua cho họ. Tạ Lăng tuy nước, nhưng nàng kh muốn để lộ, tạm thời chỉ chia sẻ cho những gia đình đáng tin cậy. Hơn nữa, chỉ còn ba ngày nữa là đến thành Tấn, nếu ai thực sự khát đến mức kh chịu nổi, nàng sẽ ra tay giúp đỡ.
Qua những ngày chung sống, ngoại trừ Cố Nguy vẫn luôn giữ thái độ lạnh nhạt với Giáng Tuyết, những còn lại trong nhà họ Cố đều đã hoàn toàn tin tưởng . Giáng Tuyết tinh ý, đợi lúc vắng mới lén dúi túi nước vào tay Từ Hành Chi rời , kh để ai phát hiện.
Từ Hành Chi nhận l túi nước, nhường cho vợ và mẹ uống trước. Hai uống thử một ngụm, vui mừng thốt lên: "Ngọt quá!" Lại thêm cảm giác bao nhiêu oi bức, mệt mỏi tiêu tan ngay tắp lự. Gia đình họ Từ vô cùng biết ơn, ân tình này chẳng khác nào đưa than sưởi ấm trong ngày tuyết rơi.
Mùa hè nhiều muỗi, nhà họ Cố ai cũng bị đốt sưng t. Đặc biệt là bé Nhữ, cánh tay nhỏ xíu nổi mẩn đỏ một mảng lớn. Tạ Lăng lục lọi trong ngôi nhà cũ, tìm được một chai nước hoa xịt muỗi mang ra xịt cho mọi .
Cố tam lang của nhánh bàng hệ nhà họ Cố với vẻ mặt lo lắng tới. Môi nứt nẻ, giọng khàn đặc: "Đại tẩu, nhà tẩu còn nước kh, thể chia cho nhà đệ một chút được kh? Chỉ cần mỗi một ngụm nhỏ là được ."
Bùi thị lập tức sang Tạ Lăng, xem ý nàng thế nào, bởi nước này là của nàng. Tạ Lăng gật đầu, đưa cho Cố tam lang thùng nước mà Cố Nguy xách từ bờ s về. Th thùng nước đầy ắp, Cố tam lang tuy thèm thuồng nhưng kh dám nhận cả, vội vàng xua tay: "Thế này nhiều quá, một nửa là đủ ."
Tạ Lăng đặt thùng nước xuống đất, nhạt giọng đáp: "Bọn ta vẫn còn, nhánh bàng hệ nhà các thúc đ , cứ l ." Đôi mắt Cố tam lang sáng rực lên, rối rít tạ ơn xách thùng nước ngay.
Tạ Lăng bắt đầu chuẩn bị bữa trưa. Ngọn núi x trong kh gian đã hiển hiện rõ rệt, nàng thể tùy ý l bất cứ thứ gì muốn. Trái cây trên núi cũng đã chín rộ, dưa hấu, xoài, nho... đủ loại kh thiếu thứ gì. Tạ Lăng hái một ít cất vào tủ lạnh làm mát, quyết định làm món thạch trái cây giải khát, vừa ngon miệng lại th mát.
Làm xong vẫn còn dư vài bát, nàng lén mang sang biếu nhà họ Ngô. nhà họ Ngô đều là những an phận thủ thường, họ lặng lẽ chia nhau ăn, kh để cho nhà khác biết.
Theo dõi để đón đọc nhiều bộ truyện hay nhé ạ
Ăn uống xong xuôi, Tạ Lăng tìm th một chiếc túi nilon treo lên cành cây, đổ đầy nước vào, chọc vài lỗ nhỏ, thế là cả nhà lần lượt được gội đầu. Được dùng dầu gội đầu của Tạ Lăng, tóc ai n đều suôn mượt, thơm tho, khác hẳn với vẻ bù xù, nhếch nhác của những gia đình khác.
Trời dịu bớt, đoàn lại tiếp tục lên đường.
Đang , bỗng một phụ nữ hét lên thất th: "Thằng cháu đích tôn nhà họ Cao nhiễm dịch bệnh ! Mọi mau kìa!"
Hai chữ "dịch bệnh" lập tức châm ngòi nổ cho đám đ xung qu.
vừa la lên là Đại cô nương Lục Như Lan của nhà họ Lục. Ả ta mồm mép liến thoắng, chỉ tay vào đứa trẻ trong vòng tay của Đại phu nhân nhà họ Cao, gào to: "Ta vừa th đứa bé này mặt đỏ bừng, lại còn nôn mửa, tiêu chảy nữa!" Sau đó, ả trừng mắt Đại phu nhân nhà họ Cao đầy ác ý, tiếp tục chì chiết: "Con mụ đàn bà thâm độc này còn định giấu giếm cơ đ! May mà ta phát hiện sớm, tí nữa thì liên lụy đến bao nhiêu chúng ta!"
Đại phu nhân nhà họ Cao nước mắt lã chã, ôm chặt đứa trẻ vào lòng, lắc đầu nguầy nguậy: "Con , con kh mắc dịch bệnh."
Lục Như Lan chồm tới định giật đứa bé: "Thế thì mang ra cho mọi xem ! Ta tuyệt đối kh nhầm đâu! Bà chột dạ cái gì!"
nhà họ Cao lập tức đứng c trước mặt Đại phu nhân, kh cho ả tới gần. Tiểu nương t.ử Cao Uyển Hoa dang rộng hai tay, trừng mắt Lục Đại cô nương: "Cô vốn dĩ đã xích mích với Đại tẩu ta, chắc c là cố ý vu oan giáng họa!"
Lục Đại cô nương tức giận gầm lên với những xung qu: "Một mắc bệnh là tất cả chúng ta đều c.h.ế.t chùm đ, các còn kh mau giúp ta, quăng cái thứ tai họa này !"
Những khác cũng nhao nhao hùa theo, yêu cầu Đại phu nhân nhà họ Cao đưa đứa bé ra.
"Tiểu nương tử, mặc kệ bệnh hay kh, cứ đưa ra cho mọi xem là rõ."
"Đúng đ, bọn ta sẽ kh đổ oan cho cô đâu. Dịch bệnh đáng sợ thế nào ai cũng rõ, nếu quả thực mắc bệnh, đứa trẻ này nhất định bị bỏ lại."
Đại phu nhân nhà họ Cao run rẩy, run rẩy mở lớp chăn bọc đứa trẻ. Chỉ th toàn thân đứa bé đỏ ửng, khóe miệng vẫn còn trớ sữa.
Tất cả mọi đồng loạt lùi lại, trên mặt lộ rõ vẻ kinh hoàng.
Quả nhiên là dịch bệnh!
Lục Như Lan mặt mày đắc ý, ánh mắt Đại phu nhân nhà họ Cao lạnh lẽo như băng: "Ta đã bảo đứa bé này nhiễm dịch bệnh mà, mụ đàn bà này chắc c cũng bị lây , tống cổ mẹ con ả ra khỏi đoàn, để tránh liên lụy chúng ta."
Tất cả mọi đều nhà họ Cao bằng ánh mắt giận dữ, hò hét đòi đuổi họ .
Đại phu nhân nhà họ Cao khóc nức nở: "Kh dịch bệnh đâu, con chỉ bị sốt cao thôi, trước khi bị lưu đày nó vẫn hay bị thế này, chỉ là sức khỏe yếu ớt thôi, kh dịch bệnh!"
nhà họ Cao vòng trong vòng ngoài bảo vệ hai mẹ con, nhưng đám đ đang bị kích động, lại Lục Như Lan thêm dầu vào lửa, ai n đều vẻ kh bỏ hai mẹ con lại ven đường thì kh cam tâm.
Tiểu nương t.ử Cao Uyển Hoa c.ắ.n răng, chạy vụt đến bên cạnh xe ngựa nhà họ Cố, lớn tiếng kêu cứu: "Tạ Lăng Tạ Lăng, cầu xin tỷ cứu tẩu tẩu ta với."
Chưa có bình luận nào cho chương này.