Trao Em Cả Một Đời
Chương 13: Xứng đôi
Chứng kiến trước mặt nói với cô những lời đó với vẻ mặt ềm tĩnh hiền hòa, bỗng dưng Ngộ Từ th hơi buồn.
Năm tháng trẻ thơ nghe lớn nhắc mãi về chú út sống ở nước ngoài, tâm trí lập tức hiện lên những bí mật gia tộc được nhắc đến chung.
lẽ sự ra của ba mẹ Phó Tắc Dịch liên quan đến Phó Thành.
Thật ra Phó Thành là đời sau của đứa con ngoài giá thú do cố của Phó Tắc Dịch và một ca kỹ ở ngõ Yên Liễu sinh ra, là nội của Phó Tắc Dịch nể tình m.á.u mủ huyết thống, đưa về nhà họ Phó nuôi nấng trên d nghĩa con nuôi.
Vừa cho d phận, vừa nể mặt cố tổ.
Vậy mà kh ngờ lại nuôi ra một con sói đầy dã tâm.
Tuy nhiên đây chỉ là suy đoán của lớn, dù vụ t.a.i n.ạ.n năm đúng là loằng ngoằng, mà hưởng lợi lớn nhất sau cùng lại là Phó Thành.
Nhưng cũng chẳng ai can đảm đứng ra nói rõ, dù hai nhà Phó - Ngộ thân thiết như m.á.u mủ ruột rà nhưng vẫn chưa đến mức can thiệp vào chuyện gia đình của ta.
Huống chi sau vụ việc đó, nhà họ Phó cũng chỉ đưa Phó Tắc Dịch ra nước ngoài.
nói họ đưa lánh nạn, nói lúc b giờ thịnh hành việc đưa trẻ sang nước ngoài đào tạo chuyên sâu nên cụ cũng ý đó mà thôi.
Nhưng dù vì nguyên nhân nào chăng nữa thì cô cũng th buồn cho .
Còn nhỏ đã mất cả ba lẫn mẹ, lại bơ vơ một nơi đất khách quê .
So với , cô thể bầu bạn cùng ba mẹ mười bốn năm và lớn lên trong tình yêu thương và sự nu chiều đã là may mắn hiếm hoi trong vô vàn bất hạnh tột cùng .
“Chú út.” Cô khẽ gọi , sau đó chợt tiến lên vài bước, giang rộng tay vòng l cơ thể ôm hờ, kh thật sự chạm vào.
Phó Tắc Dịch chợt ngơ ngác, sau đó lại nghe trước mặt thủ thỉ: “Chú tốt đẹp như thế, sẽ luôn tôn trọng và yêu thương chú, kh cần chú bịt tai lại, vẫn sẽ nghe th ều đó.”
Nhà họ Phó sẽ làm thế, nhà họ Ngộ cũng vậy.
Hầu hết lớn và con cháu hai gia đình đều thế.
Phó Tắc Dịch đứng sững một lúc lâu mới chậm chạp cúi đầu cô gái bé bỏng trước n.g.ự.c .
Dù ôm thì cô cũng giữ khoảng cách nên , vòng tay kh hề siết c.h.ặ.t, gò má cũng chỉ dựa hờ vào quần áo .
Giếng trời bên ngoài cửa nhà thờ hắt nắng vào góc sân, lẽ hoa da hợp cuối ngõ đã nở, gió đưa hương thoang thoảng qu nhà.
Thoáng chốc, Ngộ Từ bu trước mặt ra, lùi về sau vài bước quay về vị trí cũ.
Cô chấp hai tay ra sau lưng, cười cong mắt nói: “Bà cố nói , chúng ta đều là những đứa trẻ ngoan, sẽ thuận buồm xuôi gió bình an một đời, hạnh phúc viên mãn.”
Đôi mắt cô tựa dòng suối trong lành, trong trẻo và nồng nhiệt.
Phó Tắc Dịch nán lại gương mặt cô một lát rũ mắt cong nhẹ khóe môi, kh đáp lại lời cô nói mà quay gia phả treo dưới xà nhà, lướt qua những cái tên chi chít hỏi: “Tìm th tên chú kh?”
Ngộ Từ nghe vậy thì khựng lại, cũng quay sang.
Đây là d sách gia phả đã qua chỉnh sửa nhiều lần suốt từ xưa đến nay nên chi chít chằng chịt, mỗi cái tên được viết vào đây tựa như một vì bé nhỏ chẳng ai nổi bật.
Cô tìm theo cột nhánh trưởng của gia tộc, nhưng lại phát hiện cái tên mới nhất trong cột nhánh trưởng lại là “Phó Thước”.
Lần sửa gia phả trước đó của hai gia đình là vào hai mươi năm trước, lúc cô chỉ mới chào đời nên đây là lần đầu tiên cô được xem gia phả.
Ngơ ngác hồi lâu, cô mới khẽ đọc ra cái tên đó: “Phó, Thước?”
Phó Tắc Dịch cũng sang cái tên đó, lên tiếng: “Thật ra Tắc Dịch là tên tự của chú, Thước mới là tên thật.”
Ngộ Từ lập tức tìm th tên của vài con cháu nhà họ Phó cô quen thuộc trên gia phả.
Đúng là tên viết trên gia phả đều kh tên thường gọi của họ.
Cô th khó hiểu: “Nhưng mà, kh Dịch mang nghĩa “hưng đại” ạ, hoàn toàn khác nghĩa với chữ “Thước”.”
Hơn nữa cũng chẳng bất kỳ liên quan nào, tên tự và tên thật nên liên kết về mặt ngữ nghĩa mới nhỉ.
Phó Tắc Dịch mỉm cười lắc đầu: “Là minh bạch, trong tục ngữ, Dịch cũng nghĩa là “minh bạch”.”
Ngộ Từ ngơ ngác, sau mới hiểu ra.
Cô cứ tưởng hầu hết các tên gọi là niềm hy vọng lớn gửi gắm cho họ, huống chi còn là nhà họ Phó, l ý nghĩa “hưng đại” mới là phong cách nhà họ.
“Làm việc minh bạch, làm chính trực.” ngẩng đầu lên gia phả dài miên man kia, bỗng chậm rãi quay sang cô.
Trong mắt như chất chứa cảm xúc khác biệt nào đó, nhưng gương mặt vẫn hoài dịu dàng, giọng nói cũng êm dịu như thường ngày: “Nhưng Ngộ Từ à, trên đời này kh đúng sai trắng đen tuyệt đối, chú cũng chưa hẳn minh bạch và chính trực trọn vẹn đâu.”
Ngộ Từ chợt ngỡ ngàng, cô hiểu đang nói gì nhưng lại kh biết tại lại muốn nói với cô những ều đó.
*
Khi rời khỏi nhà thờ Phó thị, mưa đã ngừng rơi.
Hai kh về bằng đường cũ, mà men theo lối nhỏ sau nhà thờ để trở về Dụ Viên
Lối nhỏ nằm sát bờ s, liễu rũ trong sương khói trước đoạn cầu tựa tr vẽ, thuyền mái đen lả lướt theo dòng.
Con đường này còn yên tĩnh hơn cả con đường lúc , ven đường toàn là biệt viện nhỏ của nhà ta, cổng rào kh đồ sộ, thậm chí vài cánh còn chẳng thèm khóa, bờ tường trồng tường vi, ểm x nhè nhẹ leo qua ngọn tường.
Lúc ngang qua một cánh cổng mở toang, họ gặp bà lão bán bánh hoa quế.
Nồi hấp bốc hơi nóng vi vu, bà lão ngồi trên ghế bập bênh vừa thong thả lắc lư vừa nghe kịch.
Ngộ Từ sực nhớ cụ bà thích ăn bánh do bà lão này làm nên định mua hai miếng về cho bà.
Bà lão th cô về phía bèn đứng dậy khỏi ghế, cười tươi hỏi: “Cháu gái, Thèm ăn chi?” (*)
(*) 囡囡,散契撒
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/trao-em-ca-mot-doi-brwe/chuong-13-xung-doi.html.]
Thật ra Ngộ Từ kh hiểu giọng địa phương của Tô Lăng, cô lớn lên ở Hải Châu, sau này ở nhà họ Phó cụ bà cũng chưa từng nói giọng địa phương.
Hơn nữa trước đây mua bánh, cô toàn gặp con cháu của bà lão bán giúp, họ cũng toàn nói giọng phổ th thôi.
Lúc này nghe bà lão nói chuyện cô chỉ hiểu mỗi chữ “cháu gái”, bèn hoang mang ngơ ngác.
Phó Tắc Dịch đứng sau lưng cô, vừa cong môi cười khẽ vừa giải thích cho cô: “Bà lão hỏi muốn ăn gì?”
Nghe vậy cô vội trả lời: “Ba miếng bánh hoa quế ạ.”
Bà lão bèn mỉm cười, hết cô lại sang Phó Tắc Dịch, đáp: “ hén.” (*)
(*) 害格
Cô quay sang tròn mắt Phó Tắc Dịch như đang chờ chuyện gì gấp lắm.
Phó Tắc Dịch cười cô, lại cất lời: “Được.”
Bà lão lại mỉm cười, gắp ba miếng bánh bỏ vào ba cái túi riêng, còn tặng thêm một hộp siro đường hoa quế nhỏ, cười tươi đáp: “Đôi nầy, hợp quá chừng hen!” (*)
(*) 嘎巴 油,吼配
Ngộ Từ chớp mắt, tiếp tục Phó Tắc Dịch.
Lần này kh nói gì mà chỉ mím môi cô, đã vậy còn hơi ngây ra trong vài giây.
“Ý là khen hai chị xứng đôi đ ạ!” Con gái của bà lão bước ra từ sân nhà, cười khúc khích giải thích.
Ngộ Từ cũng sững sờ, sau đó muộn màng đỏ mặt, nhận l túi bà lão đưa, nói cảm ơn lắp bắp trả lời: “Kh… Kh đâu ạ…”
Phó Tắc Dịch im lặng một lát, liếc chiếc gáy ửng hồng của cô móc tiền ra trả.
Khéo đến mua bánh, bà lão và con gái cũng bận tay.
Cô mím môi, khẽ liếc sang bên cạnh, th đang nhận tiền thối từ bà lão, biểu cảm hờ hững, kh biểu hiện gì khác.
Thế là cô thở phào nhẹ nhõm.
Thật bất kính, quá bất kính!
*
Về đến Dụ Viên, cụ bà ngủ trưa chưa dậy nên Ngộ Từ đưa bánh cho bác Thân giữ.
Tối nay cả nhà Tô Minh Hinh ở lại Dụ Viên.
Tuy “Kỵ Mã Lâu” dành cho khách nằm tại Đ Viên, kh cố tình tìm sẽ kh chạm mặt, nhưng cô vẫn kh muốn ở lại gian trước quá nhiều.
Nên gửi bánh cho cụ bà xong cô đã về Nam Viên.
Trùng hợp trợ lý Tiểu Thẩm đến tìm Phó Tắc Dịch, hai họ bèn đến phòng sách.
Tường vi bên cạnh Lãm Nguyệt Lâu nở rộ hơn m hôm trước, nhuộm vàng cả khoảng trời, Ngộ Từ đứng bên cửa sổ ngắm quyết định cắt vài nhánh cắm vào bình hoa trang trí.
Su khi thay quần áo dễ vận động, cô xách sọt nhỏ bằng mây và kéo xuống lầu.
Vừa tạnh mưa nên vài bé côn trùng ra ngoài lao động cần cù, qu quẩn kêu ong ong kh dứt trong sương hoa.
Cô tránh những đóa hoa chúng đang cắm m.ô.n.g hút mật, cắt vài nhánh chỉ mới hé nhụy, như vậy hái về vẫn thể trưng lâu thêm vài ngày.
*
Thẩm Mân đến đưa văn kiện, tiện thể l c văn đã phê duyệt hôm qua.
Xong việc, Phó Tắc Dịch tiễn ra ngoài.
Team chuyên làm truyện linh dị, mọi hãy theo dõi để cập nhật các chương mới một cách nh nhất nhé
Lúc đến hành lang nhỏ ngoài cửa, liếc th bóng dáng đang cắt hoa dưới lầu Thẩm Mân mới giật nhớ ra một chuyện, lập tức móc túi vải viền sợi vàng trong túi trước n.g.ự.c ra.
“Đồng ếu ngọc bảo đưa đến Tinh Ngọc Phường vào m hôm trước, bên kia nói chỉ tơ của bộ này đã ngừng sản xuất , họ cần mua nguyên liệu mới, dù tăng ca làm gấp cũng đến cuối tháng mới hoàn thành.”
Phó Tắc Dịch cũng liếc xuống bóng dáng dưới lầu, im lặng vài giây đáp: “Vậy khỏi .”
Thẩm Mân vâng dạ đáp lại trả túi vải cho , sau đó khẽ cúi : “Vậy trước, kh cần tiễn nữa đâu ạ.”
Phó Tắc Dịch gật đầu, tới hành lang thì dừng lại.
Thẩm Mân xuống lầu men theo bậc thang gỗ mun, bậc thang bằng gỗ khẽ rung làm kinh động bầy bé cưng trong bụi hoa cất tiếng gọi kháng nghị.
Ngộ Từ cũng nghe th, lập tức ngẩng đầu lên .
Thẩm Mân khẽ gật đầu chào: “Cô Tiểu Từ.”
Cô mỉm cười chào lại đưa mắt tiễn ta ra khỏi cổng vườn, sau đó lại quay về tiếp tục cắt hoa.
Phó Tắc Dịch đứng trong hành lang, lặng thinh ngắm khung cảnh dưới lầu.
Tường hoa ướt mưa được giội rửa, cành lá biếc x, từng đóa tường vi như được phết thêm lớp kem vị cam, màu sắc rực rỡ bắt mắt làm bóng dáng giữa khóm hoa nổi bật nhã nhặn.
Bỗng dưng, đảo mắt liếc sang một bên quay vào phòng.
Cách bày trí trong Lãm Nguyệt Lâu thiên về phong cách cổ kính giản lược nhưng kh kém phần bề thế, chậm rãi bước tới trước bàn làm việc thường ngày, mở ngăn kéo l một chiếc hộp nhỏ bằng gỗ t.ử đàn ra.
Mở nắp hộp, trên lớp lót nhung tơ vàng là một chiếc khóa vàng được chế tác thủ c cực kỳ tinh xảo với hoa văn mây ềm lành, chính giữa khắc “Sống lâu trăm tuổi”, dưới bốn chữ khắc một chữ “Thước” nhỏ xíu, phía dưới nữa còn treo ba chiếc chu vàng tí hon.
Lúc l khóa vàng ra, từng đoạn dây đeo quấn qu đế khóa cũng rũ xuống theo.
Sau khi tháo hai đầu của dây đeo, chuyển sang l đồng ếu ngọc trong túi vải viền vàng ra, nâng niu trong lòng bàn tay ngắm nghía thật lâu mới tháo dây đeo trên khóa vàng xuống buộc vào đồng ếu ngọc.
…
Chương trước Chương sau
Chưa có bình luận nào cho chương này.