Thế Giá Chiến Vương, Y Phi Mang Không Gian Lưu Đày Ngàn Dặm
Chương 46: Thành Tấn
Sáng sớm hôm sau, Tạ Lăng vừa làm xong vệ sinh cá nhân liền thẳng đến phòng bệnh của Thạch Thiếu Hiên.
Cửa gỗ hé mở, ánh nắng chói chang lập tức ùa vào. Thiếu niên từ từ mở mắt, chằm chằm vào ống truyền trên tay và chiếc giá sắt bên cạnh, trong ánh mắt đầy vẻ bối rối.
Tạ Lăng th bình truyền đã cạn, nh tay thay một bình mới. Thạch Thiếu Hiên môi khô nứt nẻ, khàn giọng hỏi: "Tạ Lăng tỷ tỷ, những thứ này là gì vậy?" Nói , theo bản năng xuống bàn tay , bởi nhớ rõ hôm qua ngón tay đã bị hổ c.ắ.n đứt. Nghĩ đến đó, trong mắt Thạch Thiếu Hiên ánh lên nỗi đau đớn tột cùng. tuyệt vọng cúi , nhưng cảnh tượng trước mắt suýt chút nữa khiến rớt cả tim ra ngoài, thét lên thất th: "A!!!"
Bụng vậy mà lại bị rạch một đường, và bàn tay của đang được đặt chình ình trong đó!
Thạch Thiếu Hiên ngỡ đang nằm mơ, nhắm mắt lại mở ra, trước mặt vẫn là khuôn mặt lạnh lùng của Tạ Lăng. Tạ Lăng thừa biết Thạch Thiếu Hiên sẽ hoảng sợ, kho tay đứng : "Sợ xong chưa?"
Thạch Thiếu Hiên mặt mày trắng bệch: "Chuyện... chuyện này là ?"
Tạ Lăng xoa xoa thái dương, chẳng biết giải thích thế nào về y học hiện đại cho một cổ đại mù tịt kiến thức. Nàng nghĩ ngợi một lát nói: "Đại loại là dùng thịt ở bụng đệ để nuôi dưỡng ngón tay. Ta thể nối lại ngón tay đứt lìa cho đệ, nhưng đệ hứa với ta, kh được tiết lộ chuyện m ngày nay cho bất kỳ ai."
Nghe tin ngón tay thể nối lại được, mắt Thạch Thiếu Hiên sáng rực lên. Nếu kh vướng bận một tay đang truyền dịch, một tay đang nằm trong bụng, hận kh thể giơ tay chỉ trời thề thốt: "Tạ Lăng tỷ tỷ cứ yên tâm, chuyện này chỉ trời biết đất biết, tỷ biết đệ biết."
Tạ Lăng gật đầu, đút cho uống chút nước bước ra khỏi cửa: "Cố Ly đang túc trực ngoài cửa, đệ cần gì cứ gọi nó, nó sẽ chạy tìm ta."
Vì vết thương của Thạch Thiếu Hiên, cả đoàn đành nán lại trấn Hổ Giản. Vốn dĩ tay của mất m tháng mới bình phục, nhưng nhờ thảo d.ư.ợ.c trong kh gian của Tạ Lăng, quá trình hồi phục diễn ra nh chóng đến khó tin, chỉ sau bảy ngày đã gần như lành lặn.
Tạ Lăng tiến hành cắt chỉ. Sau khi tháo băng, Thạch Thiếu Hiên sững sờ ngón tay nguyên vẹn như lúc ban đầu của . vén áo lên, trên bụng chỉ còn lại một vết sẹo nhỏ xíu. Nếu kh vết sẹo này, kh dám tin Tạ Lăng thực sự đã rạch bụng ra!
"Tạ Lăng tỷ tỷ, đệ cứ ngỡ đang mơ, y thuật của tỷ quả thật sánh ngang với thần tiên."
Tạ Lăng xoa đầu : "Phụ mẫu và trưởng của đệ lo sốt vó lên đ, ra ngoài cho họ xem ."
Theo dõi để đón đọc nhiều bộ truyện hay nhé ạ
Thạch Thiếu Hiên dạ một tiếng rõ to, tung chăn nhảy tót ra ngoài.
Ngoài cửa, nhà họ Thạch thấp thỏm lo âu suốt bảy ngày qua, nay th Thạch Thiếu Hiên tung tăng chạy ra, tảng đá đè nặng trong lòng cuối cùng cũng được gỡ bỏ. Thạch Thiếu Hiên giơ ngón tay lành lặn ra khoe với họ: "Tạ Lăng tỷ tỷ thật sự quá tài ba!"
Xung qu cũng kh ít từ các gia đình khác tò mò bu lại xem tay Thạch Thiếu Hiên. bé muốn cho cả thế giới biết Tạ Lăng lợi hại đến nhường nào, vênh váo giơ tay ra phía trước cho mọi chiêm ngưỡng, đến đâu cũng thao thao bất tuyệt khen ngợi y thuật cao siêu của Tạ Lăng.
Thế nhưng, khi gạn hỏi Tạ Lăng đã chữa trị bằng cách nào, chỉ cười xòa, bảo là nhờ thần dược. Ngay cả nhà gặng hỏi, miệng vẫn đóng chặt như vỏ trai. Chỉ sau một đêm, tin tức Tạ Lăng nối lại được ngón tay đứt cho Thạch Thiếu Hiên như mọc thêm cánh, lan truyền khắp khách ếm. Sự kính trọng của mọi dành cho Tạ Lăng lại tăng thêm một bậc.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại otruyen.vn - https://truyenzhihu.com/the-gia-chien-vuong-y-phi-mang-khong-gian-luu-day-ngan-dam/chuong-46-th-tan.html.]
Hôm sau, đoàn lưu đày đã chuẩn bị xong xuôi, tiếp tục lên đường.
Tại một khách ếm khác, Lục Linh Lung chống cằm, vẻ mặt ủ rũ, tựa cửa sổ nhóm cả trăm con đằng xa: "Vô Kỵ ca ca, khi nào chúng ta mới được rời khỏi đây? nghe ngóng được , bọn họ là phạm nhân lưu đày, lẽ nào chúng ta cứ bám đuôi họ mãi thế này?"
Khi ánh mắt lướt qua Thạch Thiếu Hiên, nàng ta chợt mở to mắt, miệng há hốc: "Vô... Vô Kỵ ca ca! qua đây xem thử, nhầm kh, ngón tay bị đứt của thiếu niên kia mọc lại thật kìa?"
Lục Vô Kỵ lạnh lùng đưa mắt sang, đôi mắt cũng khẽ mở to, tràn đầy sự ngạc nhiên. "Vị nữ t.ử kia, quả thực bản lĩnh phi phàm! Vậy thì hoàng thúc cũng hi vọng..."
Lục Linh Lung vẫn chưa thể tin vào mắt , cố chấp nói: "Vô Kỵ ca ca, hay là nhớ nhầm tay , hoặc đó là bàn tay còn lại chăng?" Vừa nói xong, Thạch Thiếu Hiên tình cờ xoay , để lộ nốt bàn tay kia, cả mười ngón đều lành lặn nguyên vẹn.
Lục Linh Lung lúc này mới chịu câm nín, vặn vẹo ngón tay, môi chu lên, trong mắt vẫn lộ rõ vẻ kh phục.
Đáy mắt Lục Vô Kỵ lại bừng lên ngọn lửa cuồng nhiệt: "Linh Lung, đôi chân của hoàng thúc hi vọng !" Lục Linh Lung ban đầu kh nghĩ tới ều này, giờ mới vỡ lẽ, trong mắt cũng hiện lên sự kích động.
Hai vội vã sắm một chiếc xe ngựa, bám sát theo đoàn lưu đày.
Suốt bảy ngày nán lại trấn Hổ Giản, thế giới bên ngoài đã trở nên thê t.h.ả.m hơn nhiều so với trước đây. Triều đình Bắc Giang bất lực trong việc khống chế dịch bệnh, đành ban hành một mệnh lệnh m.á.u lạnh, tàn nhẫn. Tất cả các làng mạc, thị trấn, thành trì đều đóng cửa then cài, nội bất xuất ngoại bất nhập. Chỉ cần những nhiễm bệnh c.h.ế.t hết, dịch bệnh tự nhiên sẽ chấm dứt.
Mệnh lệnh này giáng một đòn chí mạng vào những dân tị nạn đang tìm đường trốn chạy khỏi chiến tr, chẳng khác nào lời tuyên án t.ử hình c khai từ triều đình.
Toàn bộ đoàn lưu đày đều đeo khẩu trang, khi đến cổng thành Tấn, họ vẫn là những hiếm hoi chưa bị lây nhiễm. Lục Vô Kỵ bám sát đằng sau, th lớp vải trắng bịt kín mặt mọi , trong lòng kh khỏi thắc mắc. Đoán chừng thứ đó thể phòng ngừa dịch bệnh, liền bắt chước làm theo, l vải che mặt cho và Lục Linh Lung.
"Thành Tấn cấm ngoài vào!" Tại cổng thành, binh lính lăm lăm trường thương chặn đứng đường của đoàn lưu đày.
Thẩm lĩnh đầu chau mày, đưa ra c văn của triều đình: "Vị đệ này, ta là quan sai phụng mệnh áp giải tội phạm triều đình, lẽ nào chúng ta cũng kh được phép qua?"
Tên lính mặt lạnh như tiền: "Tội phạm lưu đày cũng là ngoài, đợi dịch bệnh qua , các mới được qua."
Thẩm lĩnh đầu c.ắ.n răng bực tức, đợi dịch bệnh qua thì bọn họ c.h.ế.t rũ xương ở ngoài này ! cố nài nỉ: "Đoàn chúng kh ai nhiễm bệnh, xin đệ châm chước cho."
Tên lính lắc đầu dứt khoát: "Kh được!"
Chưa có bình luận nào cho chương này.