Chào mừng bạn đến với Ổ Truyện - Website đọc truyện Zhihu miễn phí!

Thông Thạo Tám Thứ Tiếng, Nhưng Tôi Lại Giả Làm Một Phiên Dịch ‘Phế Vật’

Chương 9

Chương trước Chương sau

📢 Nhớ truy cập bit.ly/otruyen Khi không vào được web bit.ly/otruyen

Ba năm .

giấu tất cả thứ về họ ngôn ngữ, tài sản, ký ức.

tưởng rằng chỉ cần chạm chúng… thể giả vờ họ từng rời .

họ… từng rời .

Trong từng ngôn ngữ, trong từng tấm thẻ, trong câu chuyện phía mỗi món đồ sứ.

Cố Thần Châu phía , gì.

Một lúc lâu , đưa cho một chiếc khăn tay.

“Bố cô một đáng kính.”

nhận lấy.

.”

thì cô cũng nên trở thành một như .”

ngẩng lên .

“Chứ giấu ở một vị trí lương tám vạn.”

Tối hôm đó, gọi cho luật sư Chu.

“Luật sư Chu, chuyện di sản… sẽ tự xử lý.”

“Cô Lâm! Cuối cùng cô cũng”

“Tài khoản ở Zurich và bất động sản cứ theo phương án ban đầu, đem quyên góp. lô đồ sứ ở Berlin, giữ .”

“Hiểu ! quá, sẽ sắp xếp ngay”

“Còn một việc nữa.”

“Cô .”

“Bố để thư tài liệu gì cho ? giấy tờ pháp lý, mà riêng tư.”

Luật sư Chu im lặng một lúc.

. Một bức thư. Ông ghi rõ: ‘Giao cho con gái khi nó đến nhận đồ sứ.’”

Tay siết chặt điện thoại.

“Gửi cho .”

Bức thư gửi đến khách sạn ở Berlin.

Một phong bì trắng bình thường, đó nét chữ bố :

“Tiểu Dao mở.”

trong phòng khách sạn mười phút… mới dám mở .

Bức thư dài.

“Tiểu Dao:

Nếu con đang bức thư , nghĩa cuối cùng con cũng chịu mở những thứ bố để .

Bố con vẫn luôn trốn tránh.

khi con và bố rời , lẽ con khóa luôn những ngôn ngữ đó . Bởi vì mỗi một ngôn ngữ đều gắn với chúng con một câu tiếng Đức sẽ nhớ đến cây kem ở Berlin, con một câu tiếng Ả Rập sẽ nhớ đến những vì ở Cairo.

Tiểu Dao , ngôn ngữ xiềng xích.

Ngôn ngữ đôi cánh.

con dành cả đời để xây cầu, bố dành cả đời để gieo hạt.

Còn con chính cây cầu đó, cũng hạt giống đó.

Đừng thu trong bóng tối.

Hãy tỏa sáng.

làm những việc con nên làm.

Bố mãi mãi yêu con.”

tờ giấy một vết nước.

lúc ông để rơi xuống.

Việc phim tài liệu tiếp tục.

Từ Berlin đến Paris, từ Paris đến Madrid.

Ở Paris, dùng tiếng Pháp phỏng vấn ba .

Một bán sách cũ bên sông Seine, một giám tuyển Louvre, và một thương nhân Hoa khởi nghiệp từ Nghĩa Ô.

thương nhân đó tên lão Triệu, hơn sáu mươi tuổi, sống ở Paris ba mươi năm, bán hàng hóa nhỏ từ Nghĩa Ô.

Câu chuyện ông khiến xúc động nhất.

hai mươi lăm tuổi đến Paris, một câu tiếng Pháp cũng . Ngày đầu tiên chửi ‘ Trung Quốc thì cút về ’. hiểu, còn với họ.”

đó thì ?”

đó mất mười năm học tiếng Pháp, mất thêm mười năm để cả con phố đó gọi ‘ông Triệu’.”

Ông .

“Ngôn ngữ , để dịch. để khiến khác tôn trọng .”

dịch câu đó cho Vương Tranh .

Ông : “Đoạn giữ , để nguyên tiếng gốc kèm phụ đề. Lâm Dao, bản dịch tiếng Pháp cô làm .”

Ở Madrid, dùng tiếng Tây Ban Nha phỏng vấn một vũ công flamenco.

một câu mà ghi trong sổ dịch:

“Mỗi ngôn ngữ một nhịp điệu. Khi cơ thể bạn nhớ nhịp điệu, bạn sẽ bao giờ quên.”

Điểm cuối cùng Moscow.

dùng tiếng Nga thành ba cuộc phỏng vấn cuối.

Tối hôm đóng máy, Vương Tranh mời cả đoàn ăn.

“Lâm Dao, một cô làm công việc năm tổ phiên dịch. làm phim tài liệu ba mươi năm , từng gặp như cô.”

“Ông quá khen.”

khen. Nếu cô, bộ phim ít nhất tốn thêm hai triệu để thuê đội phiên dịch.”

Khâu Hiểu Đồng nâng ly.

“Kính Lâm Dao.”

Tất cả cùng nâng ly.

uống một ngụm.

Từ Dubai đến Moscow, hai tháng, năm quốc gia, tám thứ tiếng.

Bố .

Ngôn ngữ xiềng xích.

đôi cánh.

Ngày về nước cuối tháng Mười Hai.

Mùa đông Bắc Kinh lạnh hơn Berlin một chút, trong khí một mùi quen thuộc.

Tiêu Manh sân bay đón .

Bên cạnh cô Niên Cao trong túi đựng mèo, béo lên ít nhất hai cân.

“Chào mừng về!!!”

xổm xuống, Niên Cao qua lớp lưới túi.

“Béo thành thế ?”

“Nó tự đòi ăn, tớ cản nổi!”

bật .

Trở công ty, thứ đổi nhiều.

Tô Uyển Tình nghỉ việc.

khi điều xuống phòng hành chính, cô thích nghi , thêm đó chuyện giữa cô và Trần Vũ Phi lộ đăng ẩn danh diễn đàn nội bộ về mười bảy hóa đơn khách sạn.

Trần Vũ Phi cũng Trịnh Hạo Nam cảnh cáo.

Phòng phiên dịch lúc như rắn mất đầu.

Ngày đầu tiên , Trịnh Hạo Nam gọi chuyện.

“Lâm Dao, vị trí trưởng phòng phiên dịch đang trống.”

.”

“Cô nhận .”

“Lương bao nhiêu?”

“350 nghìn một năm.”

.”

Cứ như , từ một nhân viên cấp cơ bản lương 80 nghìn, đầy nửa năm, lên vị trí trưởng phòng phiên dịch.

Ngày chính thức nhậm chức, với mười hai trong phòng một đoạn.

nhiều trong các bạn đang thắc mắc một ẩn suốt ba năm, dựa cái gì mà xuất hiện làm trưởng phòng ngay lập tức?”

ai lên tiếng.

giải thích. Từ hôm nay trở , dùng kết quả để chuyện. Tất cả bản dịch sẽ đích duyệt. Tiêu chuẩn chỉ một chính xác. Ai làm , sẽ dạy. Dạy vẫn làm .”

nhỏ giọng: “Khắt khe quá…”

“Phiên dịch trò chơi chữ. Trong một hợp đồng thương mại, một con thể thiệt hại hàng chục triệu. Nghiêm khắc yêu cầu tối thiểu.”

khi tan họp, một cô phiên dịch trẻ tên Triệu Lâm bước tới.

“Trưởng phòng Lâm, chị thật sự tám thứ tiếng ?”

“Ừ.”

“Chị thể dạy em ? Em học tiếng Pháp.”

. Mỗi ngày giờ làm nửa tiếng, chị dạy em.”

Mắt Triệu Lâm sáng lên.

Ngày hôm , đăng ký học cùng thành năm .

Trong vòng một tháng, chất lượng chung phòng phiên dịch nâng lên hẳn một bậc.

Khi xem báo cáo tháng, Trịnh Hạo Nam với Trần Vũ Phi:

“Lẽ nên để Lâm Dao lên từ sớm.”

Trần Vũ Phi gượng.

Giai đoạn ba dự án Đông Thịnh bắt đầu.

Cố Thần Châu gọi điện cho .

“Trưởng phòng Lâm, chúc mừng thăng chức.”

“Cảm ơn.”

“350 nghìn?”

“Ừ.”

đó 800 nghìn.”

.”

“Cô vẫn cân nhắc?”

“Tạm thời . cảm ơn giúp đỡ suốt thời gian qua. Danh , dự án Hoa Kỳ, và ngày hôm đó ở Berlin”

“Cô cần cảm ơn .”

dừng một chút.

“Những việc đó… giúp đỡ.”

gì?”

điều làm.”

gì.

“Cuối tuần cô rảnh ?”

“Làm gì?”

“Ăn cơm. công việc, dự án.”

“….”

Cuối tuần, Cố Thần Châu đến đón .

lái một chiếc xe xám bình thường, kiểu xe sang như tưởng.

“Xe hợp với phận lắm.”

“Xe để lái, để ngắm.”

đưa đến một quán ăn Nhật nhỏ ở phía tây thành phố, chỉ tám chỗ .

“Ở đây sashimi ngon nhất thành phố.”

bằng cách nào?”

ăn qua tất cả các quán Nhật trong thành phố.”

.

Trong bữa ăn, chúng nhiều chuyện.

kể hồi nhỏ từng du học ở Nhật nên tiếng Nhật. Tiếng Đức học khi làm MBA ở Đức. Tiếng cơ bản. Còn tiếng Pháp học một nửa thì bỏ.

“Bỏ ?”

“Khó quá. Ngữ pháp tiếng Pháp như mê cung.”

“Thực ngữ pháp tiếng Pháp logic nhất.”

“Cô dạy ?”

“Cố tổng, mời ăn cơm để dạy tiếng Pháp ?”

.”

đặt đũa xuống.

mời cô ăn cơm… gặp cô.”

.

“Lâm Dao, chuyện khá thẳng. Từ ngày ở Berlin, hoặc sớm hơn… từ đầu cô mở miệng tiếng Đức ở Đông Thịnh,

“Thì ?”

“Thì cảm thấy cô bỏ lỡ.”

Quán sushi yên tĩnh, chỉ tiếng ông chủ Nhật trong bếp cắt cá.

“Cố Thần Châu, tổng giám đốc Đông Thịnh. trưởng phòng phiên dịch Trung Hòa.”


📢 Nhớ truy cập bit.ly/otruyen Khi không vào được web bit.ly/otruyen
Chương trước Chương sau

Bình luận chương này
Vui lòng Đăng nhập để bình luận.

Chưa có bình luận nào cho chương này.

Chính sách và quy định chung - Chính sách bảo mật - Sitemap
Copyright © 2026. All right reserved.

Lịch sử đọc

Bạn chưa đọc truyện nào.

Loading...